× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод After Amnesia, I Mistook My Roommate for My Boyfriend / После амнезии я принял соседа за парня [❤️]: Глава 149

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Трёхцветный котёнок совсем не боялся людей. Потеревшись о руку Ши Цзинцю, он вильнул хвостом и подошёл к Гу Цзинцзэ.

Гу Цзинцзэ смотрел на этот пушистый комочек у своих ног. Хвост котёнка, словно маленький хлыстик, мягко скользил по его штанине, а нос, пахнущий молоком, с теплотой касался его. Он растерялся.

Обычно он не был большим любителем животных, но сейчас это беззащитное проявление доверия растопило его сердце, и он инстинктивно замедлил шаг.

Ши Цзинцю, наблюдая за этим, тихо посмеивался, протянул руку и взял котёнка на руки. Малыш тут же свернулся в клубок, издавая довольное мурлыканье.

— Смотри, как он тебя любит, — он протянул кота Гу Цзинцзэ, — погладь его.

Гу Цзинцзэ немного сомневался, но всё же протянул палец и осторожно коснулся ушка котёнка. Оно было мягким, как пух.

Котёнок, довольный, прищурился и высунул розовый язычок, лизнув его палец. Влажное и нежное прикосновение заставило его пальцы слегка дрогнуть. — Он действительно милый.

Он тихо рассмеялся, его взгляд упал на профиль Ши Цзинцю, держащего кота, и в его глазах разлилась нежность.

Старшая сестра, которая укладывала вещи, заметив это, пошутила:

— Похоже, у вас с этим котом особая связь. Когда он только пришёл, он от всех прятался, а сегодня сам начал ластиться.

Ши Цзинцю, не отпуская кота, нежно гладил его по спинке:

— Мы можем забрать его сегодня?

Гу Цзинцзэ поправил воротник Ши Цзинцю, испачканный кошачьей шерстью, и с мягкостью в голосе ответил:

— Конечно, корм и наполнитель уже готовы, дома мы устроим ему уютное местечко.

Котёнок, словно понимая их, снова потерелся о Ши Цзинцю, затем посмотрел на Гу Цзинцзэ и издал тихое мурлыканье.

Солнечный свет, пробиваясь сквозь листву, освещал шерсть котёнка, придавая ей тёплый блеск. Ши Цзинцю наклонился и поцеловал кота в лоб, сердце его наполнялось сладостью. Теперь в их маленьком доме появится пушистый член семьи.

Старшая сестра тоже улыбалась. Когда котёнок только появился, он был очень пугливым, прятался от всех. Раньше она пыталась отдать его другим, но котёнок при виде незнакомцев сразу же скрывался. Одна девушка, видя, как он боится, не взяла его, а выбрала рыжего кота.

Котёнок и Ши Цзинцю с Гу Цзинцзэ, казалось, были связаны судьбой. Перед тем как забрать котёнка домой, старшая сестра рассказала им, как за ним ухаживать.

После принятия решения завести кота они уже многое узнали о содержании питомцев, но всё равно внимательно слушали её советы.

Старшая сестра достала из шкафа рукописную тетрадь с заметками о кошках, исписанную множеством рекомендаций, и, листая её, терпеливо объясняла:

— Котёнок может испытать стресс от смены обстановки. Первые три дня не стоит его слишком беспокоить, пусть сам исследует уголки дома. Кормить нужно по расписанию, он ещё маленький, лучше размачивать корм в тёплой воде…

Ши Цзинцю слушал внимательно, время от времени кивая и записывая всё в телефон. Гу Цзинцзэ тем временем помогал упаковать корм и наполнитель, приготовленные старшей сестрой.

Котёнок, сидя на руках у Ши Цзинцю, вёл себя невероятно спокойно, изредка поднимал голову и терся о его подбородок, мурлыкая, словно соглашаясь с её словами.

— Он очень чистоплотный, лоток нужно убирать каждый день, — старшая сестра указала на лапки котёнка, — смотри, у него розовые подушечки. Стричь когти нужно осторожно, чтобы не задеть сосуды. И если заметите, что он прячется и не ест, не стоит его насильно вытаскивать, просто оставьте еду и воду, дайте ему время привыкнуть.

Ши Цзинцю аккуратно сложил тетрадь и положил её в карман, затем спросил:

— А он будет мяукать ночью? Нужно ли ставить ночник?

— Не стоит слишком переживать, — старшая сестра улыбнулась и похлопала его по плечу, — он спокойный, если почувствует себя в безопасности, быстро адаптируется. Если что-то будет непонятно, пишите мне.

На прощание она вручила им небольшой пакетик с сушёными лакомствами:

— Это для поощрения, когда он будет пользоваться лотком, давайте ему немного.

Гу Цзинцзэ взял вещи, Ши Цзинцю держал котёнка. Прощаясь со старшей сестрой, котёнок даже протянул лапку, словно махал ей, что вызвало всеобщий смех.

Сев в машину, котёнок с любопытством уставился в окно. Ши Цзинцю почесал его под подбородком:

— Слышал? Теперь нужно вести себя хорошо, иначе не получишь лакомств.

Гу Цзинцзэ взглянул на них, сидящих рядом, и уголки его губ невольно поднялись. Похоже, их мир вдвоём теперь будет разделён с этим пушистым созданием.

— Гу Цзинцзэ, может, назовём его Гуньгунь? Смотри, у него глазки круглые, — предложил Ши Цзинцю.

Они долго думали над именем для котёнка, но так и не придумали. Гу Цзинцзэ говорил, что не стоит торопиться, можно выбрать имя, когда увидят его.

Гуньгунь — подходящее имя. Глазки у котёнка круглые, и сам он пухленький. Гуньгунь — какое милое имя.

Гу Цзинцзэ посмотрел на котёнка, сидящего у Ши Цзинцю на руках, на этого пухлого малыша, и согласился, что имя действительно подходит.

— Гуньгунь? — Гу Цзинцзэ ткнул пальцем в круглую мордочку котёнка, который, довольный, прищурился и издал тихое мурлыканье. — Хорошо, пусть будет Гуньгунь.

Он посмотрел на Ши Цзинцю, в глазах его светилась улыбка.

— Ты тоже мой кругленький малыш.

Ши Цзинцю покраснел до кончиков ушей и шлёпнул его по руке:

— Кто тут кругленький!

Он крепче прижал котёнка к себе и, наклонившись, прошептал ему на ушко:

— Гуньгунь, теперь это твоё имя.

Котёнок, словно понимая, тёрся головой о его ладонь, а хвост мягко касался его запястья.

Дома Ши Цзинцю осторожно поставил Гуньгуня на пол.

Малыш сначала настороженно прижался к полу, обнюхал воздух, но вскоре его внимание привлекла кошачья лестница в углу комнаты. Он побежал к ней на своих коротких лапках и начал точить когти о столбик.

— Смотри, смотри, ему это нравится, — Ши Цзинцю потянул Гу Цзинцзэ за руку, глаза его сияли, — я же говорил, что эта лестница — удачная покупка.

Незадолго до того, как забрать кота домой, они купили множество игрушек для него.

Гу Цзинцзэ улыбнулся и погладил его по голове, глядя на пушистый комочек, прыгающий по лестнице:

— Да, Гуньгунь доволен.

Гуньгунь быстро освоился в доме. В отличие от того, о чём предупреждала старшая сестра, он не испытывал стресса. Поиграв с лестницей, он начал обнюхивать каждый уголок дома.

Обойдя все комнаты, он вернулся к ногам Гу Цзинцзэ и Ши Цзинцю, потираясь о них.

Ши Цзинцю присел и погладил Гуньгуня по голове:

— Добро пожаловать в нашу маленькую семью, Гуньгунь.

Гу Цзинцзэ тоже присел и погладил малыша, приветствуя нового члена семьи.

Гуньгунь тоже не остался в долгу, продолжая тереться о их ноги и мяукать.

Хотя они не понимали, что именно он говорил, они знали, что малыш доволен своим новым домом.

http://tl.rulate.ru/book/5463/182448

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода