Не зная, о чем думает Гу Цзинцзэ, он через некоторое время снова заговорил:
— Малыш, когда мы будем заниматься тем самым, надень очки.
У Ши Цзинцю в очках был какой-то особенный вид, который сочетал в себе одновременно покорность и запретность.
Ши Цзинцю слегка приподнял бровь.
— Гу Цзинцзэ снова начал выдвигать требования: — Посмотрим, как ты себя проявишь.
Гу Цзинцзэ, чтобы достичь своей цели, изо всех сил старался показать себя. Во время еды он чуть ли не кормил его с ложки.
Как только Ши Цзинцю поднял кусок свиной косточки, он мгновенно протянул салфетку:
— Осторожно, соус может попасть на одежду.
Когда тот откусил кусок, он тут же пододвинул к нему стакан с водой:
— Ешь медленнее, никто у тебя не отбирает.
Вся эта последовательность действий была настолько гладкой, что Ши Цзинцю не смог сдержать удивления:
— Господин Гу, что это за любезность сегодня?
Гу Цзинцзэ, будучи разоблаченным, не рассердился, а положил в его тарелку кусок рыбы без костей, с улыбкой на губах:
— Ухаживать за женой — это естественно.
Он сделал паузу, словно невзначай упомянул:
— На следующей неделе в пригороде будет фестиваль кемпинга под звездами, говорят, ночью можно увидеть Млечный Путь. Поедем? Заодно и очки наденешь.
Ши Цзинцю наконец понял, в чем была его цель. В последнее время он был настолько занят, что у них почти не было времени побыть вместе. Он, кусая кончик палочки, улыбнулся:
— Господин Гу, это была предварительная подготовка?
— Это искреннее приглашение, — Гу Цзинцзэ тут же выпрямился, его взгляд был настолько сосредоточен, словно он обсуждал контракт на миллиарды. — Я уже попросил ассистента проверить погоду, приготовил твои любимые закуски и вино.
Он приблизился, смягчив голос:
— Просто расслабься, хорошо?
Ши Цзинцю, глядя на ожидание в его глазах и на то, как он осторожно ухаживал за ним во время еды, уже растаял внутри.
Он поднял кусок рыбы из своей тарелки и поднес к его губам:
— Договорились. И еще… — он намеренно затянул паузу, наблюдая, как тот нервничает, открывая рот, чтобы принять кусок, и затем с улыбкой добавил: — Я надену те очки, которые тебе нравятся.
Гу Цзинцзэ засмеялся, не в силах сдержать радости:
— Жена, ты так меня любишь.
Он взял ложку и зачерпнул суп, но на этот раз не протянул его сразу, а, глядя ему в глаза, серьезно сказал:
— В последнее время мы слишком заняты, давай отдохнем.
Ши Цзинцю на мгновение замер с палочками в руках, поднял взгляд и встретился с серьезным взглядом Гу Цзинцзэ.
— Хорошо, — он кивнул, глядя на мгновенно загоревшиеся глаза Гу Цзинцзэ, и не смог удержаться от шутки: — Но палатку ставить будешь ты, я не умею.
— Без проблем, — Гу Цзинцзэ тут же согласился, словно боясь, что он передумает. — Продукты я подготовлю, тебе нужно только… — он намеренно затянул паузу, приблизившись и тихо прошептал ему на ухо: — Просто быть рядом со мной.
Теплое дыхание коснулось ушной раковины, и кончики ушей Ши Цзинцю покраснели. Он оттолкнул его:
— Ешь, суп остынет.
Гу Цзинцзэ с улыбкой вернулся на свое место, но больше не притронулся к еде, просто смотрел, как тот пьет суп, и его глаза переполнялись нежностью.
Кемпинг, конечно, веселее в компании, поэтому они позвали Му Чэ, Сюй Ижаня и еще нескольких друзей.
Услышав о поездке в кемпинг, Сюй Ижань обрадовался, он давно хотел выбраться на природу.
Шэн Линь уехал в командировку в США, поэтому поехали только они вдвоем, а также Му Чэ, Чжун Нань, Сюй Ижань, Хэ Цянь, Бай Дунсюэ и его друг из студии Вэй Цзяи.
В день отъезда погода была прекрасной, утренний туман только рассеялся, и солнечные лучи, проникая через окно машины, оставляли на полу прыгающие блики.
Перед отъездом они уже составили список и подготовили все необходимое для кемпинга.
Восемь человек, четыре машины. В том числе три пары, а Бай Дунсюэ и Вэй Цзяи были холостяками. Они решили ехать отдельно, чтобы не наедаться собачьим кормом.
Кемпинг был довольно далеко, дорога занимала полтора часа.
На трассе вначале было довольно много машин, они держались на небольшом расстоянии друг от друга, в группе постоянно появлялись новые сообщения.
Чжун Нань отправил голосовое сообщение:
[Дунсюэ, давай быстрее, не отставай, а то заблудишься, и никто не придет спасать вас, холостяков.]
Бай Дунсюэ ответил смайликом с неодобрением и, повернувшись к Вэй Цзяи, сказал:
— Он просто завидует, что у нас в машине можно включить рок, а не слушать его старомодные народные песни.
Через сорок минут машин стало меньше, высотки по сторонам сменились бескрайними рисовыми полями. Ветер, проникая через приоткрытые окна, нес с собой аромат травы и земли.
Ши Цзинцю поднял камеру и начал снимать пейзаж за окном, вдруг воскликнул:
— Смотри, там поле подсолнухов.
Внешний вид за окном сильно отличался от городского. Ветер нес с собой аромат трав и деревьев, разгоняя запах выхлопных газов.
Высотки остались далеко позади, их сменили бескрайние горы, их очертания на солнце были четкими и мягкими. У подножия лежали обширные рисовые поля, зеленые, как будто их только что омыл дождь, и ветер, проносясь над ними, поднимал волны.
Дикие цветы на обочине, никем не ухоженные, цвели пышно: желтые, фиолетовые, розовые. Они, как звезды, рассыпались среди травы, и время от времени бабочки садились на лепестки, взмахивали крыльями и исчезали в зелени.
Гу Цзинцзэ улыбался, внезапно подумав, что решить взять жену в кемпинг было правильным решением. Он взглянул на поле подсолнухов за окном:
— Очень красиво, смотри, там много людей фотографируются.
Ши Цзинцю, держа камеру, записывал все пейзажи по пути, не мог сдержать восхищения:
— Действительно прекрасно.
Гу Цзинцзэ рассмеялся:
— Давай каждый год в это время будем приезжать сюда.
Ши Цзинцю кивнул:
— Хорошо, здешние пейзажи слишком красивы.
Когда они приблизились к озеру, вид внезапно стал шире. Вода была светло-голубовато-зеленой, как отполированный кусок нефрита, вдали вода и небо сливались, и облака медленно плыли по поверхности.
Время от времени на обочине виднелись несколько деревенских домов, из труб на крышах поднимался легкий дымок. У входа лежала ленивая желтая собака, которая, увидев машину, лишь приподняла веки.
На меже старик в соломенной шляпе медленно пропалывал траву, издалека доносился крик петуха, звонкий, словно доносящийся из прошлого.
Ши Цзинцю не удержался и открыл окно полностью. Ветер хлынул внутрь, неся с собой аромат земли и рисовых стеблей, он глубоко вдохнул:
— Как хорошо, Гу Цзинцзэ, такой прохладный ветер.
Гу Цзинцзэ, глядя на пейзажи за окном, вдруг засмеялся:
— Смотри на это кривое дерево, оно растет прямо у озера, в городе его бы уже взяли под охрану, а здесь оно просто свободно растет, как хочет.
Ши Цзинцю посмотрел в указанном направлении. Ветви дерева наклонялись к озеру, листья ярко-зеленые, несколько воробьев прыгали по веткам.
В отличие от городских деревьев, которые всегда аккуратно подстрижены, здесь растения росли свободно, с дикой энергией, как им удобно.
http://tl.rulate.ru/book/5463/182454
Готово: