Готовый перевод Stingy Can Only Marry a Male Wife / Скупой может жениться только на мужчине [❤️]: Глава 33

Вэнь Цин не ожидал, что бабушка уже так далеко зашла в своих планах. Он уклончиво отказался:

— Я об этом не задумывался... Лучше подождать до конца экзаменов.

Пожилая госпожа Вэнь, будучи в годах, разговорившись, уже не могла остановиться. Раз уж тема зашла, она распахнула шлюзы своих мыслей.

— Вот Синьань, то есть девушка Кэ, полное имя — Кэ Синьань.

Мне она кажется замечательной. Её отец нарожал кучу бестолковых сыновей, и лишь эта дочь оказалась смышлёной. Поскольку она родилась от наложницы, её не особо ценили и выставили управлять лавками.

В столице нравы ещё терпимы, поначалу все хвалили её, говорили, какая она умная и деловая, что счастье тому, кто на ней женится. Но девушкам здесь обычно подыскивают женихов к шестнадцати годам, а её подлый отец тянул до двадцати, и вот соседи уже начали перешёптываться.

Он делал вид, что тщательно подбирает зятя, а на самом деле просто использовал её как рабочую силу! Чем старше становилась девушка, тем меньше оставалось шансов на хорошую партию.

Вот вам и мужчины — ни одного стоящего! Заводят трёх жён и семь наложниц, строят воздушные замки, а ни отцами, ни мужьями быть не могут, только мучат жён и дочерей.

Госпожа Вэнь всё больше распалялась. Начав с похвал в адрес Кэ Синьань, она перешла к осуждению её отца, а под конец и вовсе обрушила гнев на всех мужчин поднебесной.

Господин Вэнь до поры молчал, но тут не выдержал:

— Эй, ты ведь сначала про одного говорила, а теперь всех подряд честишь!

— Я ругаю, кого хочу! — парировала госпожа Вэнь, сверкнув глазами. — У тебя же нет наложниц, зачем лезешь под горячую руку?

— ...Ладно, — пробормотал господин Вэнь, замолкая.

Видимо, сочтя оппонента слишком слабым, госпожа Вэнь обратилась к внуку:

— А Цин, ты вот смотри — будь верен одной-единственной, найди подходящую девушку, не заводи сброд в задних покоях. Пусть род будет ровней или чуть ниже, не гонись за знатностью — в знатных семьях счастья не найдёшь.

Она сдерживалась, сдерживалась, но в конце концов, чтобы довести до внука правильные представления о браке, словно переступила через себя:

— Вот взять одного чиновника в столице...

— Эй, ты! — господин Вэнь попытался остановить её.

— Я же не называю имён! — госпожа Вэнь уже скорее изображала грозность. — Разве в своём доме нельзя поговорить?

— Прошло столько лет... Говори, раз уж начала. — господин Вэнь в итоге уступил.

— Кхм, я просто к слову пришлось, — попыталась смягчить ситуацию госпожа Вэнь.

— Был один бедный студент, которого содержала жена. Он сдал экзамены, получил должность.

Казалось бы, теперь семья заживёт в достатке, но тут объявили набор в зятья к княжне. Ради этого он бросил жену с ребёнком.

Чтобы избежать позора развода, заявил, что жена умерла от болезни, и пригрозил её родне, чтобы те не смели пикнуть. А она в тот момент уже носила под сердцем дитя.

Беременная женщина отправилась в дальний путь, хоть и с верными слугами и деньгами, но без родных и друзей, да ещё и с делами управляться... Вот я и вспомнила о ней, глядя на Синьань.

Госпожа Вэнь не сдержала слёз, голос её задрожал.

Господин Вэнь тронул её за плечо, давая понять, что пора остановиться, иначе всё выйдет наружу.

Она вытерла глаза, успокоилась и продолжила:

— Кхм, а тот негодяй, хоть и получил поддержку, сделал карьеру, дослужился до высших чинов.

Но что в итоге? Дети должны были носить фамилию княжны — таково было условие.

С годами он стал жалеть о решении, захотел сына со своей фамилией.

Пару лет назад даже завёл тайную наложницу, но княжна подала жалобу императору. Его оштрафовали, заставили раскаяться, а ребёнка так и не оставили, только осрамились.

Княжна не стала терпеть — заперлась с ним и выпорола, ссылаясь на устный указ императора. Полгода он ходить не мог, да ещё и должен был ползать на коленях.

Говорят, на аудиенциях он еле стоял, лицо опухшее, все над ним смеялись. Лишь из-за детей княжна перестала его сечь.

А по-моему, если бы она была помоложе, могла бы развестись и взять молодого — раз уж он себе позволял наложниц, то она, благородная княжна, и подавно могла!

— Ты совсем уж завралась, при внуке... — господин Вэнь попытался прервать её.

Но госпожа Вэнь, разошедшись, лишь отмахнулась от него.

Вэнь Цин всё понял: видимо, это и есть его история.

Бесчестный отец, изгнанная мать, оставленные в заложниках дед с бабкой.

Мать, боясь, что отец причинит им вред, заставляла его учиться, чтобы он смог защитить семью.

— Бабушка, я всё усвоил, — мягко успокоил он старушку.

Хоть прямо и не сказано, но все всё поняли. Господин Вэнь тяжело вздохнул.

— Но в чём-то я с вами не согласен, — нарочито бодро сказал Вэнь Цин, чтобы разрядить обстановку. — Вы жалеете Кэ Синьань, что она управляет делами, но если я на ней женюсь, она так и будет работать, только на другого хозяина.

Лучше научите меня, вот это будет по-настоящему — не обеднеешь, коли своё бережёшь. Днём буду чиновником, а ночью — помещиком!

— Ха-ха-ха-ха, ну ты даёшь...

— Ладно, мы просто спросили. Не хочешь жениться — подождём.

Лица стариков наконец просветлели, и Вэнь Цин немного успокоился, переведя разговор на дела:

— Нужно отправить партию лекарств в Чуньсичжэнь, в трёхстах ли отсюда. Я собираюсь нанять охранное бюро, завтра встречусь с управляющим...

На следующий день в охранном бюро.

— Не беспокойтесь, мастер Хуан — бывший генерал, видал кровь, мастерство несравненное! Говорят, даже татар рубил, ему ли бояться разбойников.

Да ещё недавно взял в ученики необычайно одарённого бойца, прозвище у того громкое — Катящийся Мечом Тигр!

http://tl.rulate.ru/book/5484/184866

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь