Готовый перевод Stingy Can Only Marry a Male Wife / Скупой может жениться только на мужчине [❤️]: Глава 101

Наигравшись вдоволь, оба наконец вспомнили, что проголодались. Вэнь Цин пропустил обед, а Сун Хао и вовсе не ел два приёма пищи подряд.

— Что хочешь поесть? — спросил Сун Хао, мысленно перебирая список ресторанов: где вкусно, где ближе, есть ли ограничения по еде после болезни.

— Хочу уличной еды, — ответил Вэнь Цин.

— ?

— Тех лотков вдоль дороги, где продают всё подряд. Как после поэтического вечера, когда ты угощал меня, — с оживлением объяснил Вэнь Цин.

— Почему?

Сун Хао не понимал. Кто же специально идёт на свидание, чтобы есть с лотков? Это же перекус по дороге с работы.

— Мама говорила, что уличная еда грязная, и не разрешала. Поэтому я пробовал лишь пару раз и никогда не покупал всё подряд.

— ...

Значит, это стало навязчивой идеей? Неужели сцены из глупых сериалов, где мажор влюбляется, попробовав «невероятную лапшу быстрого приготовления», правдивы?

— Никто не покупает всё подряд. В игре я делал это только чтобы поднять характеристики перед экзаменом, — решил просветить этого баловня судьбы Сун Хао.

— А, — разочарованно протянул молодой господин.

— У лотков нет санитарных норм, можно отравиться. Ты только выздоровел, лучше не рисковать, — продолжал уговаривать Сун Хао.

— Все без исключения приводят к отравлению?

— Ну нет, — Сун Хао не мог соврать. — Но мой желудок — закалённый боец, а твой — новичок с нулевой защитой.

— ...А, — разочарование стало ещё заметнее.

Сун Хао начал подозревать, что это хитрая тактика Вэнь Цина — отступать, показывать слабость, постепенно окружая...

— Кхм-кхм... В двух кварталах от нашего района начинается ночной рынок, лотки уже должны расставлять... Могу показать тебе.

— Да! — радостно согласился Вэнь Цин.

Чёрт, он точно специально!

Фраза «показать» на деле означала согласие покормить его там.

Сумерки только сгущались, но рынок уже оживал. Здесь была администрация, все лотки одинакового размера с единым стандартом — куда надёжнее, чем стихийные торговцы с тележками.

Разноцветные вывески, ароматы жареного и тушёного, мигающие гирлянды.

— Вау! — Вэнь Цин замер у входа, глаза сияли от восторга, будто он на экскурсии.

Чему тут удивляться? Даже продавец сосисок пялится на тебя!

Сун Хао смутился и потянул его за собой. Вэнь Цин разглядывал каждый лоток с детским любопытством, но, как и договаривались, лишь смотрел, ничего не покупая.

Хотя по глазам было видно — очень хотелось.

Он что, специально так делает? Молодой, а уже такой хитрый.

— Раз уж пришли, ешь что хочешь, — сдался Сун Хао.

— Правда?

Вздохнув про себя («Хорошая стратегия»), Сун Хао достал телефон для оплаты. Острые кальмары, свежевыжатый апельсиновый сок, такояки, лапша с сыром и острым куриным мясом, тофу на гриле, жареные свиные ножки, ттокпокки...

Короче, как и хотел Вэнь Цин — они скупили весь ряд, не останавливаясь. В руках у каждого болталось по семь-восемь пакетов.

В центре рынка была площадка со столиками для посетителей. Они пришли рано, мест хватало. Разложив покупки, заняли целый стол.

Благодаря Вэнь Цину Сун Хао впервые попробовал такое разнообразие.

Надев перчатки, Вэнь Цин пробовал понемногу со всего. Захотел пить, но остановился, не дотронувшись до стакана.

— Можешь вставить трубочку? — демонстрируя руки, испачканные в соусе, попросил он.

— Разве не в перчатках? — удивился Сун Хао, евший палочками.

— ...

Понял. Перчатки испачкают стакан, как в истории с чаем и уткой по-пекински.

— Пей, молодой господин, — вставив трубочку в апельсиновый сок, поднёс к его губам Сун Хао, поддразнивая.

Вэнь Цин смущённо сделал глоток. Сун Хао, не желая перегибать, поставил стакан перед ним.

Пока Вэнь Цин ел запечённую в меду свиную ножку, он отделил кусочек мяса, удалил кость и протянул Сун Хао. Теперь тот смутился.

Видя его ухмылку, Сун Хао решил не отставать и принял угощение.

— Я не господин, хватит так называть, — взял реванш Вэнь Цин.

— Как же не господин? Столько еды не съесть — тебе лишь бы попробовать.

— Остатки скормлю бездомным собакам, — упрямился Вэнь Цин.

— Собакам острую лапшу?

— ...

— Ха-ха-ха, ладно. Что собакам можно — им, что нельзя — доедай сам.

Вэнь Цин понял, что его продолжают дразнить, и сделал сердитое лицо:

— Тогда я господин. Вытри мне соус с губ.

На губах действительно был соус. С перчатками, испачканными в приправах, он не мог ни попить, ни взять салфетку.

— Подвинься ближе, господин, — достал салфетку и поманил Сун Хао. Сам не двигаясь, велел тому наклониться.

Вэнь Цин придвинулся, чтобы до него дотянулись. Хотел парировать, но вышло неловко.

— Сколько господину лет? Чем увлекается? — медленно вытирая ему губы, не унимался Сун Хао.

— Третий курс, изучаю гравюру.

— Я на два-три года старше, зови меня братом.

Закончив, Сун Хао отстранился. Вэнь Цин тут же отодвинулся подальше и только тогда ответил:

— Братец Белый Картофель.

— Ха-ха-ха, ну ты даёшь! В игре не таким разговорчивым был.

Вэнь Цин немного погрустнел и пробормотал:

— В игре ты не всё слышал.

— Что?

— В игре некоторые мои реплики не доходили — возможно, ограничение системы. Например, когда я говорил, что знаю о твоей способности возвращаться во времени.

Сун Хао задумался. Действительно, ближе к концу Вэнь Цин часто «разговаривал» без текста в диалоговом окне. Он считал это багом.

— О чём ты говорил? Теперь я готов слушать, — настроился серьёзно Сун Хао, ему правда хотелось узнать упущенное.

http://tl.rulate.ru/book/5484/184933

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь