× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод The Domineering CEO Husband of the Calculated Attack Has Amnesia / Властный муж-генеральный директор с амнезией у расчетливого атакующего [❤️]: Глава 16

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Чэн Линьчжоу смотрел на неё с видом человека, который видит всё насквозь:

— Уговорить его поесть — это одно, а вот возвращаться к прежним отношениям — нет.

— ...

— Да у тебя мозги совсем отбились!

Сказав это, девчушка скорчила ему рожицу и убежала.

Во время ужина Сун Цзиньюй только сел за стол, как дверь распахнулась. Вернувшийся с работы мужчина в идеально сидящем костюме ослабил галстук и опустился рядом.

Сун Цзиньюй с недоумением повернулся:

— Разве ты не говорил тёте, что не вернёшься ужинать?

— Да. У меня сегодня деловой ужин, я уже поел, — Чэн Линьчжоу облокотился на спинку стула, закрывая глаза, на лице читалась усталость, но в его взгляде сквозило затаённое любопытство.

— Тогда... — Сун Цзиньюй окинул его оценивающим взглядом. — Ты хочешь ещё поесть? Попрошу тётю приготовить что-нибудь ещё.

Чэн Линьчжоу скользнул взглядом по столу: суп из рыбьей головы с гастродией, варёные креветки, жареный бамбук и миска коричневого риса.

Кажется, он любит рыбу и креветки.

— Не нужно.

Он встал, чтобы помыть руки. Сун Цзиньюй пошёл на кухню за прибором и поставил его напротив.

Но мужчина тут же переставил его рядом.

Сняв пиджак и закатав рукава рубашки, Чэн Линьчжоу взял варёную креветку.

— Тебе нельзя это есть, — Сун Цзиньюй нахмурился. — Разве тебе не говорили? У тебя аллергия на креветки, крабов и моллюсков.

Он налил ему супа и протянул:

— Лучше выпей это.

Чтобы мозги работали лучше.

Чэн Линьчжоу взглянул на суп, но не взял, словно о чём-то размышляя.

Тогда Сун Цзиньюй снова протянул:

— Выпей немного, я один не справлюсь.

Это была правда. В последнее время тётя Тянь часто варила суп из рыбьей головы, и он уже пресытился.

Мужчина лениво посмотрел на него, наклонился и сделал глоток прямо из его рук.

Сун Цзиньюй: [...]

Чэн Линьчжоу продолжил чистить креветку и с усмешкой посмотрел на него:

— Ты хорошо помнишь, на что у меня аллергия.

Сун Цзиньюй поставил миску на стол и холодно соврал:

— Однажды ты случайно съел что-то, и у тебя опухло лицо. Было ужасно.

— Не может быть, — Чэн Линьчжоу остался невозмутим. — Настоящие красавцы никогда не выглядят ужасно.

Закончив чистить, он положил креветку в тарелку Сун Цзиньюя.

— [...]

Креветка была идеально очищена, даже кишечник удалён, и видно было, что он делал это не в первый раз.

Недолго думая, Сун Цзиньюй всё же взял её и съел. Его щёки были почти без мяса, поэтому, когда он жевал, они слегка надувались, а тени от ресниц дрожали.

Чэн Линьчжоу понаблюдал за ним и принялся чистить следующую.

— Что ты делаешь? — Сун Цзиньюй схватил его за руку.

Чэн Линьчжоу: [Ремесло.]

— [...]

Он совсем перестал понимать современных молодых людей.

— Ладно, чего церемониться с бывшим, — Чэн Линьчжоу высвободил руку и смягчил тон. — Я всегда держу слово. Десять килограммов — значит, десять. Как только наберёшь, оставлю тебя в покое.

При чём тут чистка креветок? Прежде чем Сун Цзиньюй успел спросить, мужчина приблизился и с напускной холодностью спросил:

— Тебе не нравится, когда я с тобой за столом? Или хочешь, чтобы я кормил тебя с рук?

...Что за бред у него в голове?

Заметив в гостиной девушку, поливающую лимонное дерево и украдкой поглядывающую в их сторону, Сун Цзиньюй, кажется, всё понял:

— Не слушай Сяо Тянь, она несёт чушь.

Чэн Линьчжоу усмехнулся:

— Я сам разберусь.

Быстро почистив оставшиеся креветки, он допил суп, вытер руки и ушёл.

Этой ночью Чэн Линьчжоу увидел сон.

Во сне он действительно посадил «бывшую жену» к себе на колени и кормил его.

Тот был очень худым, почти невесомым, как бледный лист бумаги. Он кормил его, и тот был послушным, но глотать ему было трудно, каждое движение давалось с усилием, а уголки глаз краснели от напряжения.

Чэн Линьчжоу терпеливо ждал, когда тот прожуёт, прежде чем дать следующую ложку, и гладил его по спине, ощущая выпирающие позвонки. Сначала он давал ему жидкую пищу, каши, потом понемногу мясо, и хрупкое тело постепенно наполнялось.

— Прости... — В конце концов тот прижался к нему лбом, мягкие волосы касались его лица, а голос звучал отдалённо. — Я обещаю, что в будущем буду хорошо есть.

Чэн Линьчжоу резко проснулся.

В груди колотилось сердце, будто его ударили кулаком, и было одновременно кисло и больно.

Сон мгновенно рассеялся, как дым, и его невозможно было ухватить. Недолго думая, он встал и пошёл заниматься.

Пытаясь найти что-то в спортзале, он случайно открыл потайной ящик и замер.

Спустя некоторое время.

Чэн Линьчжоу с каменным лицом вытащил из груды вещей пару эротических наручников.

http://tl.rulate.ru/book/5551/193975

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода