Чэн Линьчжоу смотрел на неё с видом человека, который видит всё насквозь:
— Уговорить его поесть — это одно, а вот возвращаться к прежним отношениям — нет.
— ...
— Да у тебя мозги совсем отбились!
Сказав это, девчушка скорчила ему рожицу и убежала.
Во время ужина Сун Цзиньюй только сел за стол, как дверь распахнулась. Вернувшийся с работы мужчина в идеально сидящем костюме ослабил галстук и опустился рядом.
Сун Цзиньюй с недоумением повернулся:
— Разве ты не говорил тёте, что не вернёшься ужинать?
— Да. У меня сегодня деловой ужин, я уже поел, — Чэн Линьчжоу облокотился на спинку стула, закрывая глаза, на лице читалась усталость, но в его взгляде сквозило затаённое любопытство.
— Тогда... — Сун Цзиньюй окинул его оценивающим взглядом. — Ты хочешь ещё поесть? Попрошу тётю приготовить что-нибудь ещё.
Чэн Линьчжоу скользнул взглядом по столу: суп из рыбьей головы с гастродией, варёные креветки, жареный бамбук и миска коричневого риса.
Кажется, он любит рыбу и креветки.
— Не нужно.
Он встал, чтобы помыть руки. Сун Цзиньюй пошёл на кухню за прибором и поставил его напротив.
Но мужчина тут же переставил его рядом.
Сняв пиджак и закатав рукава рубашки, Чэн Линьчжоу взял варёную креветку.
— Тебе нельзя это есть, — Сун Цзиньюй нахмурился. — Разве тебе не говорили? У тебя аллергия на креветки, крабов и моллюсков.
Он налил ему супа и протянул:
— Лучше выпей это.
Чтобы мозги работали лучше.
Чэн Линьчжоу взглянул на суп, но не взял, словно о чём-то размышляя.
Тогда Сун Цзиньюй снова протянул:
— Выпей немного, я один не справлюсь.
Это была правда. В последнее время тётя Тянь часто варила суп из рыбьей головы, и он уже пресытился.
Мужчина лениво посмотрел на него, наклонился и сделал глоток прямо из его рук.
Сун Цзиньюй: [...]
Чэн Линьчжоу продолжил чистить креветку и с усмешкой посмотрел на него:
— Ты хорошо помнишь, на что у меня аллергия.
Сун Цзиньюй поставил миску на стол и холодно соврал:
— Однажды ты случайно съел что-то, и у тебя опухло лицо. Было ужасно.
— Не может быть, — Чэн Линьчжоу остался невозмутим. — Настоящие красавцы никогда не выглядят ужасно.
Закончив чистить, он положил креветку в тарелку Сун Цзиньюя.
— [...]
Креветка была идеально очищена, даже кишечник удалён, и видно было, что он делал это не в первый раз.
Недолго думая, Сун Цзиньюй всё же взял её и съел. Его щёки были почти без мяса, поэтому, когда он жевал, они слегка надувались, а тени от ресниц дрожали.
Чэн Линьчжоу понаблюдал за ним и принялся чистить следующую.
— Что ты делаешь? — Сун Цзиньюй схватил его за руку.
Чэн Линьчжоу: [Ремесло.]
— [...]
Он совсем перестал понимать современных молодых людей.
— Ладно, чего церемониться с бывшим, — Чэн Линьчжоу высвободил руку и смягчил тон. — Я всегда держу слово. Десять килограммов — значит, десять. Как только наберёшь, оставлю тебя в покое.
При чём тут чистка креветок? Прежде чем Сун Цзиньюй успел спросить, мужчина приблизился и с напускной холодностью спросил:
— Тебе не нравится, когда я с тобой за столом? Или хочешь, чтобы я кормил тебя с рук?
...Что за бред у него в голове?
Заметив в гостиной девушку, поливающую лимонное дерево и украдкой поглядывающую в их сторону, Сун Цзиньюй, кажется, всё понял:
— Не слушай Сяо Тянь, она несёт чушь.
Чэн Линьчжоу усмехнулся:
— Я сам разберусь.
Быстро почистив оставшиеся креветки, он допил суп, вытер руки и ушёл.
Этой ночью Чэн Линьчжоу увидел сон.
Во сне он действительно посадил «бывшую жену» к себе на колени и кормил его.
Тот был очень худым, почти невесомым, как бледный лист бумаги. Он кормил его, и тот был послушным, но глотать ему было трудно, каждое движение давалось с усилием, а уголки глаз краснели от напряжения.
Чэн Линьчжоу терпеливо ждал, когда тот прожуёт, прежде чем дать следующую ложку, и гладил его по спине, ощущая выпирающие позвонки. Сначала он давал ему жидкую пищу, каши, потом понемногу мясо, и хрупкое тело постепенно наполнялось.
— Прости... — В конце концов тот прижался к нему лбом, мягкие волосы касались его лица, а голос звучал отдалённо. — Я обещаю, что в будущем буду хорошо есть.
Чэн Линьчжоу резко проснулся.
В груди колотилось сердце, будто его ударили кулаком, и было одновременно кисло и больно.
Сон мгновенно рассеялся, как дым, и его невозможно было ухватить. Недолго думая, он встал и пошёл заниматься.
Пытаясь найти что-то в спортзале, он случайно открыл потайной ящик и замер.
Спустя некоторое время.
Чэн Линьчжоу с каменным лицом вытащил из груды вещей пару эротических наручников.
http://tl.rulate.ru/book/5551/193975
Готово: