× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Green Mountain Obstacle / Зеленое горное препятствие: Глава 1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Другие работы

https://tl.rulate.ru/book/143433/7424951

------------

Ранней весной в комнате было не холодно, но камин всё равно пылал дубовыми дровами, влага в коре потрескивала, а этот белый шум под аккомпанемент дождя создавал ощущение уюта.

Уже за полночь тайфун прошёл стороной, вода стекала по улицам, перегруженные дренажные системы сбрасывали избыток влаги в ближайшие водоёмы, пока все потоки не сливались в реку Линду, чтобы через дельту на востоке впасть в море.

Несмотря на такой ливень, на костюме мужчины не было ни единого пятнышка.

Чжоу Вэй Ши не понимал, откуда у него ещё хватает мыслей замечать подобные мелочи, когда он стоит на коленях, служа этому человеку подставкой для ног.

Его щека прижата к полу, поэтому он лишь смутно различает ботинки молодого альфы перед собой.

Хотя колени, вдавленные в мягкий длинноворсовый ковёр, не болели слишком сильно, от долгого пребывания в такой позе они покраснели до тёмно-розового оттенка. Чжоу Вэй Ши сжал кулаки, стараясь справиться с онемением в ногах, чтобы не упасть.

Мощные феромоны уже заполнили всю комнату, но железа Чжоу Вэй Ши давно атрофировалась, и он чувствовал лишь слабое жжение.

Когда альфа заметил, как тот пошевелился, он протяжно произнёс:

— Ну? И это всё, на что ты способен?

Нога альфы резко надавила сильнее, отчего кожа на плечах Чжоу Вэй Ши покраснела. Он подавил стон, напряг пресс и изо всех сил сохранял позу.

Выросший в цивилизованном обществе Чжоу Вэй Ши как приглашённый эксперт участвовал во множестве конференций и проектов, так что видел в жизни разное. Но когда его младший брат по неосторожности перешёл дорогу какому-то важному лицу и бесследно исчез, ему не оставалось ничего, кроме как согласиться на эти условия.

Хотя он был благодарен, что такой выход вообще существовал.

Он надеялся, что его уступки ограничатся отрубленным пальцем Ли Чжэна.

Этот молодой господин был ещё совсем юн, казалось, любил посмеяться и имел странные пристрастия. Держа в уме эти мысли, Чжоу Вэй Ши подавлял дрожь от страха, но долгое стояние на коленях заставило его кости протестовать, и со временем тихий стон всё же вырвался у него из горла.

Альфа, решив, что наигрался, небрежно оттолкнул его, и, когда давление внезапно исчезло, Чжоу Вэй Ши едва не упал вперёд.

Альфа щёлкнул пальцами, и комната мгновенно озарилась ярким светом. Резкие лучи разорвали темноту, ослепив его, словно рыбу, вытащенную из морских глубин и подвешенную на мачте под палящее солнце. Хрустальная люстра сверкала над головой, а Чжоу Вэй Ши, запрокинувшись, тяжело дышал, сбивчиво, его чёлка уже промокла от пота и прилипла ко лбу.

Обладая высоким положением, альфа снизошёл до того, чтобы наклониться и, приподняв подбородок Чжоу Вэй Ши, начал его разглядывать.

Он поворачивал это лицо то в одну, то в другую сторону, с явным намёком на усмешку в уголках губ. Чжоу Вэй Ши крепко зажмурился, окаменев.

В тишине слышался лишь лёгкий шорох от прикосновений пальцев к коже. Альфа снял с него очки в золотой оправе, обнажив длинные ресницы, и когда он приподнял его лицо, лёгкое касание вызвало щекочущее чувство, пробежавшее по сердцу.

Несколько едва заметных веснушек рассыпались по коже, и только вблизи можно было разглядеть, как они придавали этому талантливому выпускнику Хайкэда юношескую мягкость и округлость черт.

Он был хорош собой, но не той кокетливой или невинной красотой.

Возможно, годы исследований научили его сохранять безмятежное и отстранённое выражение лица, и даже когда одежда сползла, его глаза оставались холодными и сдержанными, как у аскетичного святого.

— Прошу вас, — тихо произнёс Чжоу Вэй Ши, опустив глаза, ресницы дрожали в такт его учащённому дыханию.

Его голос звучал напряжённо, сдавленно:

— Прошу вас, господин Линь.

— Помогите моему брату…

— Его похитили, спасите его…

Агрессор провёл языком по клыкам, размышляя, как забавно, что этот человек, явно не желая этого, молчит перед ним. Альфа видел множество шлюх, прикидывающихся скромницами, но чтобы кто-то так старался изображать шлюху — это впервые.

С таким чувством разыгрывая трогательную сцену братской любви, он сам мог бы проронить пару слезинок. Но он не был добряком, а воспитание в семье Линь не предполагало благородства.

Альфа был высокого роста и, разглядывая людей, редко утруждал себя поднятием век, отчего всегда выглядел ленивым, но сейчас его глаза горели, словно у хищника, выслеживающего добычу в ночи.

Нежную кожу шеи словно посыпали таитянской ванилью и цветочной солью, готовя изысканный стейк.

Нетерпеливо.

Он сказал:

— В этой сделке я могу немного потерять.

Чжоу Вэй Ши вздрогнул, не ожидая согласия, и его обычно опущенные глаза резко поднялись, отражая блики света.

Его губы дрогнули, и в итоге он просто пробормотал:

— Спасибо.

Услышав это, альфа ослабил и без того небрежно завязанный галстук и швырнул ему в лицо, прикрыв влажные от слёз уголки глаз Чжоу Вэй Ши.

— Поинтересуйся, кто такой маленький босс Линь из корпорации Цзинван. Я всегда знаю меру и соблюдаю приличия, и грязными делами вроде принуждения к чему-либо не занимаюсь.

Мышцы альфы вырисовывались под кожей, создавая ещё более устрашающий силуэт, чем в одежде, а от него исходил запах дождя и земли, полный дикой энергии. Хотя он стоял против света, Чжоу Вэй Ши видел его ровные белые зубы, похожие на клыки леопарда.

— Я принимаю только тех, кто приходит по своей воле.

Он схватил Чжоу Вэй Ши и повалил на пол.

В головокружительном движении инстинкт самосохранения заставил Чжоу Вэй Ши отстраниться, он неуверенно упёрся ладонями в горячую грудь, не решаясь надавить, и попытался глубже вжаться в ковёр, чтобы создать хоть какую-то дистанцию, но запястья тут же были схвачены одной рукой альфы.

Чжоу Вэй Ши растерянно наблюдал, как его руки привязывают к ножке стола, а красивый бант напоминал вспышку молнии, озарившую изысканные черты мужчины.

Высокий нос альфы скользил за его ухом, и, когда Чжоу Вэй Ши в напряжении отворачивался, он неосознанно подставлял уязвимую шею, от которой исходил манящий аромат.

Феромоны альфы S-класса заполнили спальню, невидимый зверь рычал в воздухе, создавая почти осязаемое давление, отчего даже пламя в камине заколыхалось, съёжившись от страха.

Станция подавления феромонов в номере запищала, но альфа метнул письменный нож в стеклянный купол, переключив её на максимальный режим.

Лезвие дрожало, а Чжоу Вэй Ши, задыхаясь от резких движений, почти терял сознание, перед глазами плыл туман.

За окном бушевал ливень, и весь город трепетал под напором ветра. Это не было похоже на обычные дожди юга, скорее напоминая север, где Чжоу Вэй Ши вырос. Вода потоками стекала с асфальта, вымывая в нём борозды, превращая улицы в кроваво-красные карстовые ландшафты из учебных фильмов.

Среди ослепительного хаоса голос мужчины донёсся будто с высоты:

— Цзинь Жуй 8846, приходи каждую ночь.

— Пока я не решу, что достаточно.

Когда Чжоу Вэй Ши вошёл в номер, снаружи лил дождь, а на экране телефона бегущей строкой шло оранжевое предупреждение о сильном ливне с призывом к жителям поскорее вернуться домой.

Этот город всегда провожал его в важные моменты жизни ураганами и ливнями.

Позже, когда он пытался символически представить свою жизнь, то понял, что дождь — это символ падения.

http://tl.rulate.ru/book/5565/196096

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода