Готовый перевод Years Cannot Fill the Ravine of Desire / Жажда, которую годы не могут насытить [❤️]: К. Часть 32

До приезда Чжун Жуйчжи уроки помогал делать Цан Ицзин, но у него не хватало терпения, и он часто ругал младшую сестру.

Чжун Жуйчжи был другом; он был вежлив и мягок, объяснял уроки с примерами, и у него было много методов и хитростей, которые он делился с Цан Жоумэй, поэтому он был более популярен, чем Цан Ицзин, который полагался только на память.

И их отношения с Цан Жоумэй становились все ближе. Хотя из-за работы в поле они рано ложились спать, и с тремя старшими членами семьи Чжун Жуйчжи говорил мало, но он был немногословен и не выделялся, и старшие тоже считали его неплохим.

— Общежитие для знакомствующих недалеко; двадцать минут пешком, он все равно может приходить и помогать Жоумэй с уроками, — сказал Цан Майфэн. — К тому же, помогать Жоумэй с уроками — это твоя обязанность.

— Сяошу, ты же капитан; ты должен заботиться о знакомствующих, как ты можешь выгонять Жуйчжи? В деревне начнутся сплетни, — Цан Ицзин не мог позволить Чжун Жуйчжи уйти. — Мне неудобно говорить об этом.

Цан Майфэн заявил:

— Если тебе неудобно, я скажу.

Цан Ицзин воскликнул:

— Сяошу!

Цан Майфэн бросил на него взгляд:

— Этот парень красивый, но как бы он ни был красив, он мужчина!

Цан Ицзин, глядя на хмурое лицо своего дяди, почувствовал, как кровь прилила к голове. Он сделал вид, что спокоен, и улыбнулся:

— Я знаю, что он мужчина.

Цан Майфэн понизил голос и продолжил:

— Хорошо, что знаешь.

Цан Ицзин не был тем, кого можно запугать; он продолжил разжигать огонь и спокойно ответил:

— Разве твои друзья, с которыми ты ходишь на рыбалку, не мужчины? Твои товарищи, твои друзья, разве не мужчины? Чжун Жуйчжи мужчина, значит, он не может жить в нашем доме? Он приехал из города, он никогда не занимался сельским хозяйством; я старше его, помогаю ему, это как в армии, где старшие солдаты помогают новичкам. В казармах, на рыбацких лодках, разве не спят на нарах? Рядом с мужчинами, а не с женщинами?

Он зажег огонь в печи:

— Вчера мы были в педагогическом училище; там был знакомствующий из деревни Люцзя, У Чживэй, он умеет играть на пианино, и его пригласили выступить. Знаешь, что? Жуйчжи тоже умеет.

Цан Ицзин вспомнил, как Чжун Жуйчжи играл на пианино, и невольно улыбнулся, с гордостью сказав:

— Он вышел на сцену и сыграл, это было потрясающе.

— Да ладно, ты разве слышал, как другие играют на пианино? Ты знаешь, что хорошо, а что плохо? — сказал Цан Майфэн.

Цан Ицзин ответил:

— В любом случае, он играл лучше, чем У Чживэй. Ты же сам сказал, что времена меняются; возможно, через несколько лет не будет больше знакомствующих. Они все вернутся туда, откуда приехали. Руки маленького господина должны вернуться к пианино; я помогаю ему, чтобы они не огрубели.

Он посмотрел на Цан Майфэна; он знал, о чем тот беспокоился, и знал, что подозрения Цан Майфэна не исчезнут от его слов. Он сам не решался пробить эту стену; даже перед Чжун Жуйчжи он не мог признаться, как он мог сказать это Цан Майфэну.

— Сяошу, он уедет; он не может остаться в Цюаньчжуан навсегда, — Цан Ицзин улыбнулся. — Тогда мы будем как ты и твои товарищи; может быть, еще соберемся вместе выпить.

Цан Майфэн, конечно, не собирался так просто отпустить Чжун Жуйчжи, но он знал, что давление только усугубит ситуацию, поэтому временно сдался:

— Знакомствующие, вернувшись в город, забудут всех и все в деревне. Он вернется в Пекин, и первым, кого он забудет, будешь ты. Выпить? Даже если поставить перед ним маотай, он, возможно, не захочет пить с тобой.

Эти слова ранили Цан Ицзина; он боялся этого дня, боялся быть забытым Чжун Жуйчжи:

— Нет, Жуйчжи не такой.

После ужина, помыв посуду, Чжун Жуйчжи помогал Жоумэй с уроками; две фигуры, большая и маленькая, под слегка желтым светом лампы, выглядели очень уютно.

После уроков Жоумэй начала капризничать, прося рассказать ей сказку.

Цан Ицзин читал много книг и статей, китайских и зарубежных, стихи, романы, эссе, но по характеру он не любил делиться. Сказки для Жоумэй он рассказывал с неохотой.

Но Чжун Жуйчжи был другим; он действительно сажал девочку на колени и рассказывал сказки мягким и увлеченным голосом.

Жоумэй было уже восемь лет, но в детском саду и школе в городе редко рассказывали зарубежные сказки, а те, что рассказывал Чжун Жуйчжи, про принцесс и принцев, были тем, что девочки любили слушать и мечтать.

Он рассказывал, как Золушка в роскошном платье, созданном феей-крестной, ехала в карете из тыквы на бал к принцу.

В глазах девочки было столько мечтаний.

Казалось, что сегодня ночью она тоже станет Золушкой.

Девочка покраснела, прижалась к Чжун Жуйчжи:

— Жуйчжи-гэ — принц, а ты — конюх.

— Ты говоришь, что твой родной брат — конюх? — Цан Ицзин знал, что это просто глупые слова маленькой девочки, и продолжил шутить. — Тогда, если ты выйдешь за принца, а принц станет королём, твой брат-конюх, то есть я, станет дядей короля.

Цан Жоумэй с серьёзным видом сказала Чжун Жуйчжи:

— Отправь его в ссылку, пусть будет свинопасом.

— Помню, несколько дней назад один свинопас тоже был переодетым принцем, — сказал Цан Ицзин. — Значит, я тоже принц.

Они говорили довольно громко, и за занавеской в другой части комнаты Цан Чжэнцай тоже услышал их и крикнул:

— Ты — старший внук семьи Цан, конечно, тоже принц.

Цан Жоумэй не согласилась:

— Принцы не могут быть на каждом шагу.

Хуан Сюйцзюань сказала:

— Может, у иностранцев принцы на каждом шагу. Твой Жуйчжи-гэ уже две недели рассказывает тебе сказки о принцах и принцессах, и ни разу не повторился.

Фантазии маленькой Жоумэй вдруг рухнули:

— Правда, принцы на каждом шагу?

— Это всё из-за твоего брата, он своими словами тебя раззадорил. — Чжун Жуйчжи уложил девочку на кровать и накрыл одеялом. — Конечно, принцы не на каждом шагу. Если в будущем ты встретишь того, кто будет хорошо к тебе относиться, защищать тебя и готов ради тебя на всё, вот он и будет твоим принцем.

Хуан Сюйцзюань, услышав это, на мгновение задержалась с шитьём.

— Правда есть такие люди? — спросила Цан Жоумэй.

Ей было всего восемь лет, и никто никогда не говорил с ней о любви. Чжун Жуйчжи был первым:

— Может быть, есть, а может, и нет. Любовь — это драгоценная и редкая вещь. Именно из-за её ценности и редкости литература всех времён и народов воспевает любовь. Обычные люди, возможно, никогда не встретят такого человека.

http://tl.rulate.ru/book/5573/197205

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь