Готовый перевод Years Cannot Fill the Ravine of Desire / Жажда, которую годы не могут насытить [❤️]: К. Часть 36

Хуан Сюйцзюань, наблюдая за Чжун Жуйчжи, играющим с маленькой Жоумэй, тихо сказала:

— Маленький Чжун — хороший парень. В прошлый раз, когда ездил в город, не забыл привезти мне что-то, действительно внимательный.

Это были мелочи: напёрсток, коробочка с кремом, новая шляпа для Цан Чжэнцая. Половину денег дал Цан Ицзин, а для маленькой Жоумэй купил фонарик в виде кролика.

Цан Чжэнцай кивнул, а Цан Майфэн посмотрел на Цан Ицзина и ничего не сказал.

На следующее утро Цан Ицзин сел на мотоцикл и отвёз Чжун Жуйчжи. Чжун Жуйчжи не знал дороги, сидел сзади в шлеме. Этот мотоцикл позволял ему не обращать внимания на чужие взгляды и при ярком солнце крепко обнимать Цан Ицзина.

Объятия спиной к спине позволяли чувствовать тепло, исходящее от спины Цан Ицзина. Ветер был слишком сильным, и, если не говорить прямо в ухо, слова было не слышно.

Цан Ицзин свернул с дороги, и чем дальше они ехали, тем меньше людей становилось.

— Мы по этой дороге едем? — спросил Чжун Жуйчжи.

Шлем и ветер заглушили ответ Цан Ицзина. Он одной рукой похлопал по руке Чжун Жуйчжи, лежащей на его животе, показывая, что всё в порядке, и снова взялся за руль мотоцикла.

Мотоцикл мчался вперёд. Ветер в конце мая был приятным, но, дуя долго, утомлял. Не зря перед поездкой Цан Ицзин обернул его ноги ватными подушками. Прижавшись к спине Цан Ицзина, он смотрел на проплывающие пейзажи, и в воздухе постепенно появился солёный запах.

Затем, открыв глаза, он увидел извилистый пляж и бескрайнюю линию горизонта.

Цан Ицзин слегка повернул голову, и Чжун Жуйчжи услышал его голос:

— Скоро приедем, найдём безлюдное место и походим по песку.

Остановив мотоцикл, он снял шлем и сказал Чжун Жуйчжи:

— Не двигайся, я помогу тебе слезть. Ноги были согнуты так долго, нужно медленно опустить их, иначе будет больно.

Чжун Жуйчжи послушно кивнул. Это была не помощь, а почти что объятие. Цан Ицзин осторожно опустил его, подождал, пока тот встанет, и только потом отпустил, наклонившись, чтобы снять ватные подушки с его ног.

Конец мая уже был жарким. Они выехали утром, а сейчас ещё не было десяти.

— Мы ехали почти час на мотоцикле, чтобы показать мне море? — спросил Чжун Жуйчжи.

Цан Ицзин кивнул.

Чжун Жуйчжи с сочувствием спросил:

— Ты не устал?

Цан Ицзин улыбнулся:

— Я не так легко устаю.

Береговая линия была открытой, солнце светило прямо на них, и тепло, унесённое ветром, быстро вернулось. Когда они дошли до воды, уже стало жарко.

Цан Ицзин снял обувь, присел и помог Чжун Жуйчжи снять его:

— Когда я был маленьким, отец часто водил меня на море.

Он редко говорил об отце, и Чжун Жуйчжи знал, что ему было тяжело, поэтому боялся затрагивать эту тему.

— Деревня Цюаньчжуан далеко от моря. В те времена нужно было ехать на велосипеде до автобусной остановки, сделать три пересадки, чтобы добраться до моря, — продолжал Цан Ицзин. — Но в деревне негде было играть, а мне нравилось здесь, поэтому отец часто водил меня. Кроме того, отец каждый год в сезон рыбалки выходил в море.

Ехать так далеко, проделывать такой долгий путь, чтобы поиграть с сыном и заработать немного денег для семьи, привезти домой несколько рыбин.

— В моих глазах он был героем, — сказал Цан Ицзин. — Высокий, сильный, умел всё.

Делать кирпичи, строить дома, быть плотником, маляром, разводить собак, охотиться, выходить в море…

Казалось, он умел всё.

Такой сильный, что мог поднять маленького Цан Ицзина на плечи и бегать с ним, пока тот не начинал просить пощады, а отец всё смеялся и качал его, говоря:

— Мужчина, а не можешь выдержать такого? На море волны куда больше!

Он никогда не верил, что такой отец мог быть унесён волнами, не оставив даже тела.

Мелкий песок просачивался между пальцами ног, ощущался как крупинки, тёплый и мягкий. Чжун Жуйчжи наступил на него.

— Правда весело? — спросил Цан Ицзин.

Чжун Жуйчжи лишь слегка улыбнулся:

— Да.

— После того как отец ушёл, я больше не решался приходить на море, — сказал Цан Ицзин.

Это был его первый раз на берегу моря после смерти отца.

— Я заставил тебя грустить? — Впервые Чжун Жуйчжи почувствовал жалость к такому высокому и сильному мужчине, как Цан Ицзин.

Ему хотелось разделить его чувства, утешить его, взять на себя часть его боли.

— Встреча с тобой стала для меня самым счастливым событием, — Цан Ицзин всё ещё сидел на корточках, закатывая штаны Чжун Жуйчжи, затем встал и повёл его играть в воде. — Моего отца унесло волной, тела не нашли. Я всё время утешал себя мыслью, что, может быть, он не умер, а был выброшен на берег, не вернулся домой, потому что, как в романах, потерял память…

Вода коснулась кончиков пальцев, холод заставил отступить, но постепенно, привыкнув к температуре, они ощутили удовольствие от того, как волны бьют по ступням и голеням.

— То, что он оставил в твоём сердце, останется навсегда, — сказал Чжун Жуйчжи. — Ты сейчас такой же, как он, высокий и сильный, и в моих глазах ты тоже герой.

Цан Ицзин улыбнулся:

— Ты и есть герой, вчера ты был такой смелый.

— Ты не будешь ругать меня за то, что я был слишком импульсивен? — спросил Чжун Жуйчжи.

Цан Ицзин покачал головой:

— Если бы не мысли о чувствах дяди, я бы пошёл с тобой и тоже бы их отлупил. Лучше выплеснуть всё, чем держать в себе.

— Ты не боишься нажить врагов? Он всё ещё живёт в деревне.

Цан Ицзин поднял бровь, он был молод, полон дерзости и гордости:

— Некоторые просто заслуживают, чтобы их отлупили.

Камень с сердца Чжун Жуйчжи был снят, он рассмеялся.

— Здесь так красиво, глядя на море, сердце становится шире, — сказал Чжун Жуйчжи.

Цан Ицзин тоже так думал, но после того как море забрало его отца, он всегда боялся моря.

Чжун Жуйчжи, глядя на его выражение лица, встал на цыпочки и поцеловал его в губы:

— Спасибо, что привёз меня сюда.

Здесь никого не было, но и укрытия тоже не было. Чжун Жуйчжи поступил очень смело. Цан Ицзин обнял его, и они прижались друг к другу на морском ветру.

— Думаю, теперь я больше не буду бояться моря, — сказал Цан Ицзин.

Они шли вдоль берега, держа обувь в руках, и вскоре начали появляться люди.

Чжун Жуйчжи смущённо отпустил руку, и они отдалились друг от друга:

— Почему-то людей становится всё больше?

— Скоро отлив, они пришли за морскими дарами, — сказал Цан Ицзин. — Я не живу у моря, так что не смогу ничего поймать, но красивые ракушки, думаю, найду.

http://tl.rulate.ru/book/5573/197209

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь