Готовый перевод Gaining the Favor of a Sickly Male Entrepreneur / Завоевание благосклонности больного предпринимателя: Глава 147

— Шэншэн, это письмо я переписывал много раз. С тех пор как впервые потерял сознание, я начал его писать, и вот снова наступил праздник Весны, а я снова рву и сжигаю предыдущие варианты, боясь, что ты, копаясь в моих ящиках, найдешь их и устроишь скандал.

— Я искренне не хочу, чтобы ты прочитал это письмо. Если бы мне удалось прожить обычную жизнь без всех этих баночек с таблетками, дожить до седых волос, увидеть, как ты обзаведешься семьей и станешь успешным, — это было бы идеально. Но если не получится…

— Если не получится, то, надеюсь, читая эти строки, ты поймешь: после моего ухода я хочу, чтобы ты воспринимал меня просто как цифру в своей жизни — единицу или ноль. Значение ты вправе определить сам, только не горюй слишком сильно.

— Я оформлю перевод твоего хукоу обратно. Хотел сделать это подарком на твое восемнадцатилетие, но процесс затянулся. Признаюсь, взрослые порой бывают беспомощными. Но не переживай, перед смертью я обязательно это улажу. Не злись на Чэн Сюна — я не оправдываю его, просто злость бесполезна. Если твой нынешний образ жизни не приносит радости, почему бы не изменить его? Просто живи лучше него, переживи его — в конце концов, он ведь умрет раньше тебя. Думай об этом, и ненависть сменится ожиданием. Конечно, это всего лишь пример — надеюсь, ты уловишь суть. (Но все же учись хорошему.)

Чэн Шэн замер, и на его лице отразилась странная смесь смеха и слез, потому что Чэн Ин выделил слова «учись хорошему» — они были в два раза крупнее остального текста. Он продолжил чтение:

— Я оставляю тебе наш дом в родном городе. Об этом я составил отдельное завещание, не привлекая юристов, чтобы не ворошить прошлое. Знаю, ты уже все помнишь с того момента, когда я забрал тебя домой, иначе не спрашивал бы постоянно о матери. Я понимаю: каждому хочется чистой биографии, но в жизни бывают моменты, когда выбора нет.

— Шэншэн, до того как забрать тебя, я каждую ночь сожалел: о том, что выпил тогда рюмку, о своем опрометчивом поступке, о том, что из-за этого поссорился с родным братом. Но когда ты, такой маленький, сел мне на плечи и назвал меня папой, я впервые ощутил радость и ответственность отцовства. И теперь могу честно сказать: я ни секунды не жалею, что привел тебя в этот мир. Даже если ты злился на меня или ненавидел, я все равно повторю: ты — самый ценный дар в моей жизни. И я молюсь, чтобы ты поскорее принял себя и перестал зависеть от чужих слов.

— На этом наш совместный путь заканчивается. Дальше тебе идти одному в темноте, и мне очень жаль.

— Но не печалься. Когда ты родился, я стал первой цифрой в твоей жизни, а после ухода превращусь в ноль. Знаешь, имя «Шэншэн» я тайком выпросил у деда. Оно означает лишь одно: моя любовь к тебе бесконечна — при жизни и после смерти.

— Береги себя.

— Чэн Ин.

Чэн Шэн смотрел на иероглифы «бесконечная любовь», и глаза его наполнились жаром. Он всегда сожалел, что не услышал последних слов отца, а теперь, получив их в письме, ощутил странное смешение утраты и обретения.

Он чувствовал себя недостойным — ведь отец извинялся перед ним, хотя к моменту его ухода Чэн Шэн был уже взрослым, почти способным обеспечить ему безбедную старость.

— Папа, не извиняйся, — прошептал он, поправляя рамку с фотографией молодого Чэн Ина. Если бы только время текло медленнее…

Он провел в комнате отца долгие часы, пока звонок телефона не вывел его из задумчивости. Полез в карман — надеялся, что это Шан Сыю, но на экране светилось имя Хуа Эр. Они почти не общались со школьных лет — не из-за ссоры, просто времени не хватало, и дружба угасла сама собой.

— Алло, — поднял трубку Чэн Шэн, и в ответ тут же бодро прокричали:

— Шэншэн! Ты дома? Я вижу свет в твоем окне!

Он подошел к балкону и увидел внизу Хуа Эр и Чжао Сяочжоу, размахивающих руками с частотой дворников.

http://tl.rulate.ru/book/5581/198163

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь