× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Rapids [Criminal Investigation] / Поток [криминалистика]: К. Часть 53

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Его взгляд остановился на высоких резиновых сапогах Го Цзицзюня:

— …Вряд ли это мог быть профессиональный водитель Кун Дацин.

— Ты сказал, что в тот день пил с зятем у дочери, но Цзян Вэй пришёл требовать денег. Мы поговорили с твоим зятем — хотя ты действительно был у них, но после девяти вечера он был пьян в стельку, дочь ухаживала за ним до утра. Где ты был в это время, они не знают.

— И ещё, — Ин Бо сделал паузу. — Ты познакомился с Цзян Вэем в тюрьме Чаоян, так зачем врал нам?

Сяо Эн стоял в прихожей, скучая, ковырял облупившуюся штукатурку. Дом Го Цзицзюня был тесным, а Вэнь Хунбай запретил всем, кроме криминалистов, подходить близко. Сяо Эн не знал, куда деться — ни стоять, ни сидеть, в голове крутились мысли о том, что поесть после работы и как выспаться до 15-го числа. Типичная старая хрущёвка. На первый взгляд, в комнате было неожиданно чисто для мужчины средних лет.

— Зато отопление на полную, — Сяо Эн вытер пот со лба, снял куртку и уже хотел бросить её на диван, но Вэнь Хунбай бросил на него убийственный взгляд.

Он скривился и покорно надел обратно.

— Третий круг, чёрт возьми, даже волоса человеческого не нашли, — Криминалист ругался, держа пустой пакет для улик, спина мундирной рубашки промокла от пота.

Большая часть ватных палочек из набора была израсходована, электростатический подъёмник собрал только пыль и крошки от печенья. Из кухонного шкафа раздался грохот, молодой полицейский Сяо Сюэ дёрнулся и отпрянул. Половина мешка с мукой высыпалась на кафель, рассыпавшись белой пеленой. Раз уж делать нечего, можно посмеяться над другим. Сяо Эн злорадствовал:

— Вот это да, напортачил.

Пыль кружилась в косых лучах света, Сяо Сюэ ослеп от муки, не мог открыть глаза:

— Извините, я не заметил.

— Вэнь Хунбай, давайте сворачиваться, — Сяо Эн разморился от жары. — Пусть начальник думает дальше, у прокурора Ин светлая голова, он что-нибудь придумает.

Вэнь Хунбай всё ещё не хотела сдаваться, но за весь день не нашла ничего. Она взглянула на потрёпанный диван — что-то было не так. Обычно диваны ставят вдоль длинной стены, а у Го Цзицзюня он стоял поперёк. Может, просто привычка, подумала она. Криминалисты начали собирать оборудование, вздохи раздавались со всех сторон. Вэнь Хунбай сняла перчатки и потянулась к ящику с инструментами, как вдруг её ослепил отблеск из-под дивана. Она засунула руку и нащупала блестящий предмет — осколок зеркала размером с ноготь, по краям пятнышки подозрительного коричневого цвета.

— Погодите! — Она опустилась на колени перед диваном, луч многочастотного фонаря высветил на стыке спинки сеть флуоресцентных пятен, похожих на паутину.

Гостиная мгновенно ожила. Криминалист слишком грубо перевернул диван, подняв облако пыли. Ультрафиолетовая лампа высветила в углу десятки светящихся точек, словно звёздную карту. Сяо Сюэ на коленях собирал ватной палочкой кристаллы из щелей плинтуса и обнаружил, что тёмно-красное пятно впиталось глубоко в древесину. Вэнь Хунбай встряхнула электростатическую плёнку, прижала её к обратной стороне дивана — на поверхности остались десятки тёмно-коричневых крупинок.

— Картина разбрызгивания, — Её голос звучал, как натянутая струна. — Люминол!

Реагент равномерно распылили на пол и вдоль стен, синее свечение вспыхнуло, как пламя. Вэнь Хунбай облегчённо выдохнула и повернулась к Сяо Эну:

— Скажи Лу Цунгу, что есть зацепка.

— Я не знаю, что именно произошло тогда в тюрьме Чаоян, что ты не хочешь признавать это прошлое. Ведь и тогда, и сейчас работа тюремного надзирателя считается довольно престижной, — Ин Бо показал Го Цзицзюню записи о посещаемости из дела, свет лампы падал на слова «не явился». — Так почему 18 мая семнадцать лет назад ты, офицер Го, прогулял работу?

В комнате для допросов воцарилась мёртвая тишина. Одностороннее зеркало отражало профиль Го Цзицзюня. Хотя микровыражения глаз и губ не изменились, даже морщины остались прежними, по сравнению с первоначальным безразличием на его лице появилась мрачность. Ин Бо заметил, как на лбу и шее Го Цзицзюня выступили капли пота, промочив воротник рабочей куртки. Он пошутил, но голос звучал холодно:

— Ты не скажешь мне, что проспал?

— Хм.

Го Цзицзюнь криво усмехнулся, сквозь зубы проговорил хрипло:

— Я думал, прошло столько лет, да ещё и нашли козла отпущения, вы уже всё забыли.

— Да, забыли. Не повезло — я нашёл. Прошло всего семнадцать лет, а срок давности за преступления, караемые пожизненным заключением или смертной казнью, составляет двадцать лет. Кроме того, если дело возбуждено, срок давности не применяется.

Ладонь зудела от заживающих ран, Ин Бо постеснялся чесаться перед подозреваемым и сжал металлическую ножку стола, пытаясь заглушить боль холодом. Он заметил, как Лу Цунгу вдруг полез в карман и достал маленький зелёный флакон.

— Алоэ вера, намажь — станет легче.

Ин Бо с благодарностью принял и нанёс под столом. Лу Цунгу якобы случайно перелистал дело об изнасиловании и убийстве в деревне Шаоцин, разложив фотографии с места преступления. Го Цзицзюнь скривил губы:

— Мы не собирались убивать ту женщину, она сама не слушалась.

Это был признак слабины. Лу Цунгу поднял взгляд:

— Мы? Ты и кто ещё? Говори чётче.

— Я и Цзян Вэй. Цзян Вэй пристрастился к азартным играм в пятнадцать-шестнадцать, и даже попав в тюрьму за убийство семьи, не завязал. Тогда тюрьмы были не так строги — за деньги можно было делать что угодно. Я отвечал за целый блок, Цзян Вэй, хоть и молодой, уже был лидером среди заключённых, часто собирал других играть. Я тогда был молод, не выносил скуки тюремной жизни, и он уговорил меня присоединиться, я тоже подсел. Зарплата меньше двух тысяч — почти всё проигрывал. Не могу описать, каково это — ломка от азартных игр, но я запомнил навсегда. Сколько бы ни проиграл, кажется, что в следующий раз отыграешься. В пылу азарта готов поставить на кон даже жизнь. Но жить-то надо, нельзя вечно ходить с пустыми карманами.

Крупные капли пота упали на стол, он вздохнул и продолжил:

— Пока однажды Цзян Вэй не спросил, не хочу ли я ограбить кого-нибудь. Рядом с тюрьмой раз в месяц была ярмарка, народу — тьма, всегда толкотня. Мы решили: раз далеко не уйдёшь, можно ограбить кого-нибудь там, сколько получится, а потом смешаться с толпой — никто не заметит.

http://tl.rulate.ru/book/5593/199980

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода