Готовый перевод His Talent and Appearance / Его Талант Его Внешность [❤️]: Глава 16

Чэнь Ваньчжэн уже представлял, о чём болтают старушки: кто этот человек, что укутался с головы до ног? А тот, что сзади, просто ужас — в такую жару ни кепки, ни нарукавников, ведёт себя как дурак, и смотрите-ка, ещё обнимает того спереди за талию, неужели взрослый мужик не может удержаться на велосипеде?

Он решил помолчать и использовать Юэ Линьчжана в качестве бесплатного водителя.

Через пять минут Чэнь Ваньчжэна уже мутило от солнцепёка, лучи жгли руки будто огнём, и он ткнул Юэ Линьчжана в бок.

— Жарко же.

— Да, жарко.

И что дальше?

Но дальше ничего не последовало, Юэ Линьчжан продолжал крутить педали. Хорошо хоть, что было просто жарко, а не душно. По обочинам деревенской дороги тянулись поля с почти созревшим золотисто-зелёным рисом, в ветерке разливались крики кукушки, и в целом было довольно прохладно.

Чэнь Ваньчжэн поднял голову, прикрыл глаза ладонью и посмотрел на солнце. Ладно, настоящий мужчина не станет жертвовать кожей ради принципов.

— Линьчжан, — смягчил голос Чэнь Ваньчжэн и легонько поскрёб спину этого деревянного истукана, — впереди маленький пруд с лотосами, давай остановимся? Хочу сорвать лист, чтобы прикрыться от солнца.

Юэ Линьчжан остановился не у дерева, а снял свою кепку и надел её на Чэнь Ваньчжэна, затем достал нарукавники из корзинки велосипеда.

— Протяни руки.

Чэнь Ваньчжэн покорно протянул. Ради защиты от солнца можно потерпеть и некрасивый вид. Только сейчас он заметил, что Юэ Линьчжан носил две кепки, одна поверх другой, и если не присматриваться, этого было не разглядеть.

— Ну как, ужасно?

Юэ Линьчжан натянул кепку ему на глаза, закрыв пол-лица.

— Теперь никто не увидит.

«Не злиться», — подумал Чэнь Ваньчжэн.

В момент, когда он опустил голову, сквозь летний звон цикад пробился голос Юэ Линьчжана.

— Не ужасно.

Надев нарукавники, Чэнь Ваньчжэн уже собирался ехать дальше, но Юэ Линьчжан достал термос, который тот прежде брезговал пить, налил чашку чая и протянул.

— Попей.

Чэнь Ваньчжэн не хотел. Жара, палящее солнце, да ещё и горячий чай — ему бы ледяную воду, только что из холодильника, с кубиками льда.

— В этом чае травы, которые отбеливают кожу, — сказал Юэ Линьчжан.

Чэнь Ваньчжэн принялся обмахиваться кепкой, от которой пахло потом — видимо, её носили не один год.

— Ты что, мне три года?

Юэ Линьчжан серьёзно объяснил.

— Здесь добавлены дудник и атрактилодес, они помогают от пигментных пятен.

Чэнь Ваньчжэн взял чашку, выпил залпом и протянул обратно.

— Ещё.

Чай действительно утолил жажду.

Когда он допил, Юэ Линьчжан аккуратно повернул кружку и отпил с другой стороны, которой Чэнь Ваньчжэн не касался.

— Не бойся, я не заразный.

Юэ Линьчжан допил, ополоснул край чашки чаем, закрыл термос и добавил раздражающе спокойно.

— Лучше избегать контакта со слюной. Даже если не говорить о болезнях, вот, например, хеликобактер пилори. Если он есть у кого-то из нас, можно заразиться.

У Чэнь Ваньчжэна на виске вздулась вена. Человек, помешанный на здоровье, он раз в полгода проходил полное обследование, и результаты последнего теста на хеликобактер, где все показатели были в норме, до сих пор лежали в ящике. Да и вообще, он привык быть в центре внимания, везде его окружали поклонники, а тут вдруг кто-то смеет относиться к нему с таким отвращением?

Так что, желая позлить Юэ Линьчжана, Чэнь Ваньчжэн резко шагнул вперёд, грубо притянул его к себе и, подняв голову, укусил за губу.

Глядя на ошарашенного Юэ Линьчжана, он смачно вытер рот. Чёрт, как же приятно!

— Вот, теперь я заразный, передалось?

Юэ Линьчжан простоял секунд двадцать, а покалывание на губах разливалось по нервным окончаниям. Это был не укус, а яд, смертельно притягательный яд.

Нет, скорее, это был поцелуй. Не укус, не сильный, не больно, но ощущение губ было настоящим.

Убрав термос, Юэ Линьчжан снова надел кепку на Чэнь Ваньчжэна, молча сел на велосипед и поехал. До конца пути он не проронил ни слова, зато Чэнь Ваньчжэн был в прекрасном настроении. Он нарвал у дороги пучок лисохвоста и, напевая отрывок из «Динцзюньшань», принялся щекотать Юэ Линьчжана по шее.

Юэ Линьчжан прислушался: сегодня утром Чэнь Ваньчжэн пел партию дань (женский голос) — нежно и мелодично, а теперь исполнял лаошэн (мужской голос) — мощно и страстно.

Через сорок минут они добрались до почтового отделения. Посылок у Юэ Линьчжана было немного — две небольшие коробки, но тяжёлые: книги и инструменты. У Чэнь Ваньчжэна, наоборот, четыре больших, но лёгких коробки. Юэ Линьчжан помог отнести их к выходу и спросил.

— Вызовешь трицикл, чтобы отвезли посылки, или поедешь со мной?

— С тобой.

Когда Юэ Линьчжан собрался ловить машину, Чэнь Ваньчжэн схватил его за руку.

— Подожди минутку, заскочу в магазин.

Эти «минутки» растянулись на полчаса, но Юэ Линьчжан не торопил. Он достал из коробки книгу и устроился читать.

[Извини, что задерживаюсь, купил много всего, вот-вот выйду.]

Когда он появился, за ним шли два симпатичных парня, толкая две переполненные продуктовые тележки. Сам Чэнь Ваньчжэн нёс впереди два букета, периодически оборачиваясь и перекидываясь с ними парой фраз.

Юэ Линьчжан нахмурился и подошёл.

— Всё это твоё?

— Да.

С этими словами Чэнь Ваньчжэн достал из тележки две бутылки напитков, сунул парням и поблагодарил.

— Спасибо, ребята, без вас пришлось бы бегать дважды.

— Не за что, пустяки.

Второй парень покраснел и, отказавшись от напитка, спросил.

— Эм, можно твой номер? Если ещё приедешь, сможем встретиться.

Чэнь Ваньчжэн уже открывал рот, чтобы отказать, но Юэ Линьчжан опередил его.

— Извините, я его опекун. У него нет соцсетей, но можете записать мой номер — если что, я передам.

Парни неловко ретировались. Чэнь Ваньчжэн склонил голову набок, разглядывая чёткий профиль Юэ Линьчжана, и вдруг тихо, растягивая слова, спросил.

— Опекун, говоришь? Дядя или брат?

Последний слог завис в прохладном воздухе, вырывавшемся из дверей магазина.

Юэ Линьчжан невозмутимо парировал.

— Как хочешь. Но по старшинству ты должен звать меня дядей: раз уж Сун Юйфэна зовёшь шишу, а мы с ним ровесники.

Чэнь Ваньчжэн кивнул и слащаво пропищал.

— Дядя.

Пальцы Юэ Линьчжана дёрнулись, и он поспешил взяться за тележку.

— Дядя, а почему ты не дал мне с ними познакомиться?

Тот ответил с видом старшего.

— Ты ведь приехал учиться. Меньше друзей — больше занятий.

Действительно, как-то в разговоре с бабушкой он обмолвился, что приехал перенимать мастерство. Не думал, что Юэ Линьчжан подслушал.

— Ладно, как скажешь, дядя.

Он нарочно сделал ударение на «дядя», и уши Юэ Линьчжана заалели.

Поймав трицикл, они начали грузить покупки, и только тогда Юэ Линьчжан разглядел, что накупил Чэнь Ваньчжэн: электрочайник, чайный набор, подушки, плюшевые игрушки, давилку для чеснока, нож для арбуза, стеклянные миски, кофемашину с чашками, несколько пар нарукавников, три соломенных шляпы, а остальное — фрукты и напитки.

Договорившись с водителем об адресе, они отправили груз вперёд, а Чэнь Ваньчжэн устроился на багажнике с цветами.

— Почему не положил цветы в трицикл?

— Ты совсем не понимаешь, как обращаться с прекрасным. Цветы нужно держать в руках, согревать их теплом.

Не успел он договорить, как наклонился вперёд, и его тёплое дыхание коснулось уха Юэ Линьчжана.

— Вот так.

http://tl.rulate.ru/book/5607/201891

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь