Готовый перевод Naruto in the business world / Наруто в мире бизнеса: Глава 2: Интервью - Инузука Цуме II

Решив, что он достаточно вспомнил о прошлом, он вошел через раздвижные двери и кивнул девушке, сидевшей за стойкой регистрации.

"Привет, Ино, как дела?" - спросил он и положил свою сумку на стойку.

Светловолосая девушка подняла глаза и вежливо улыбнулась при виде своего босса: "Доброе утро, Наруто-сан, дела идут довольно медленно. Все-таки сегодня пятница, чего не скажешь о понедельнике." - она усмехнулась.

Наруто тоже слегка усмехнулся: "Думаю, нет, продолжай работать в том же духе. И передай Саске, что я в офисе. Я бы и сам это сделал, но мне нужно готовиться к собеседованию."

"Мы наконец-то нашли кого-то на роль твоего секретаря?" - с любопытством спросила она.

Блондин слегка пожал плечами: "Надеюсь, но не могу знать до окончания собеседования. В любом случае, я пойду, продолжайте в том же духе!"

Ино улыбнулась, кивнув головой: "Конечно, и я сообщу Саске-сану, что ты здесь."

Хотя по общему порядку подчиненные должны были обращаться к начальству с уважением, и он, и Саске раньше ходили в школу вместе с Ино. Так что они были немного больше, чем обычные знакомые, поэтому они позволяли ей обращаться к ним менее формально, когда вокруг не было людей.

Конечно, она знала, что нужно вести себя профессионально, если они встречались с советом директоров или в присутствии деловых партнеров. Так что реальной проблемы не было.

Он поднялся на лифте на верхний этаж и направился к своему офису. По пути он поприветствовал нескольких своих коллег и сотрудников, прежде чем закрыть за собой дверь.

Положив сумку на стол, он открыл жалюзи в своем кабинете, чтобы впустить немного солнечного света. Расстегнув пиджак, он повесил его на вешалку рядом с дверью и пошел готовить себе чашку кофе на машинке, которую он приобрел для своего офиса.

Проверив время на часах, он понял, что до прихода соискателя на собеседование осталось около получаса.

Он мысленно помолился, надеясь, что на этот раз он нашел нужного человека.

Когда кофе сварился, он взял чашку, налил себе немного, подошел к своему столу и сел. Вытащив резюме соискателя, он просмотрел его, отпил глоток кофе и отставил чашку. Она казалась достаточно многообещающей, но при личной встрече с ней ему придется довериться своей интуиции.

Чтобы скоротать время, он пододвинул поближе клавиатуру и решил заняться сегодняшней работой. Дело было в преддверии выходных, поэтому у него было не так много дел, как обычно.

Нужно было только просмотреть несколько формул и прочего, а также проследить за парой отчетов, которые должны были прийти ему по электронной почте в течение дня.

Самыми насыщенными событиями сегодня, без сомнения, были собеседование и обеденный перерыв. Там всегда поднималась какая-нибудь забавная тема, и это было, безусловно, самое непринужденное место в здании.

Пока на стене тикали часы, Наруто вертел ручку между пальцами, уткнувшись щекой в ладонь свободной руки. Его глаза смотрели вниз, когда он читал отчет на экране компьютера, а ноги были лениво закинуты на стол.

Возможно, это был не самый профессиональный способ работы, но кто мог сказать ему обратное? Он выполнял работу, и это все, что его волновало, когда он был один.

Когда он утвердил отчет и послал пару благодарственных слов своему сотруднику, он слегка хмыкнул, услышав голос Ино по внутренней связи.

Подняв ноги со стола, он подкатил свое кресло к столу и нажал на кнопку: "Что такое, Ино?" - спросил он с любопытством.

"Прибыл кандидат на должность вашего секретаря, следует ли мне отправить ее к вам в офис?"

Блондин взглянул на часы и слегка поморщился: "Да, конечно, пусть идет." - он быстро ответил и встал. Прежде чем они успели прийти, он вытер пыль со стола и сделал себе свежую чашку кофе, а также надел пиджак, чтобы выглядеть более профессионально.

Последнее, что он успел сделать, прежде чем снова сесть в кресло, - это убедиться, что его галстук в порядке, и сделать передышку, чтобы успокоить нервы.

Это было даже забавно, он почти чувствовал себя так, будто это он сам подает заявление о приеме на работу.

Услышав стук в дверь, он прочистил горло и четко произнес: "Войдите."

Он с любопытством наблюдал за тем, как дверь открылась, чтобы показать женщину средних лет с длинными, колючими, неухоженными каштановыми волосами, вертикальными зрачками, похожими на щели, удлиненными клыками и ногтями. Он вынужден был признать, что в ее довольно дикой внешности было какое-то очарование.

Она была одета в белую рубашку на пуговицах, которая идеально облегала ее фигуру, не оставляя ничего лишнего, и в дополнение к ней - пара темно-синих брюк, которые были словно приклеены к ее ногам.

Женщина склонила голову и четко произнесла: "Меня зовут Инузука Цуме, очень приятно с вами познакомиться."

Наруто слабо улыбнулся, махнув рукой в сторону стула, возле которого она стояла: "Взаимно, присаживайтесь, пожалуйста."

Каштановолосая женщина снова склонила голову, присаживаясь на стул. Она сидела с прямой сумкой, ноги были собраны, а руки лежали на бедрах.

Наруто внутренне усмехнулся: это было именно то, чему его учил отец еще до того, как они заговорили о его работе здесь. Как правильно разговаривать, садиться и представляться.

Ему не хотелось признавать, что его старик был прав, но до сих пор он попадал в точку во всех аспектах бизнеса. Возможно, именно поэтому компания так процветала.

Блондин сложил руки перед собой и откинулся на спинку кресла с улыбкой на лице, кивнув ей: "Пожалуйста, расскажите мне немного о себе."

Цуме в ответ кивнула и быстро ответила: "Конечно, Узумаки-сама. Я Инузука Цуме, раньше у меня был свой бизнес. Моя семья всегда занималась животноводством, поэтому я решила пойти по этому пути и открыть ветеринарную клинику. Однако времена были тяжелые, и мы были вынуждены закрыть бизнес, так как у нас было слишком много долгов, чтобы продолжать."

Узумаки нахмурился и сказал: "Мне жаль это слышать, и, пожалуйста, зовите меня Наруто. Похоже, у тебя есть опыт в ведении бизнеса, это приятно слышать. Что вы знаете о нашей компании?"

Легкая улыбка растянула губы женщины, когда она ответила: "Спасибо, Наруто-сан. Я знаю, что вы и ваша компания - основные поставщики для таких мест, как больница Конохи, что близко к бизнесу такого бывшего ветеринара, как я. Я также знаю, что вы поставляете и производите материалы для медицины, наряду со многими другими вещами."

'Кто-то сделал домашнее задание.' - мысленно хмыкнул Наруто. "Так почему же вы подали заявление на эту работу? И не надо приукрашивать, просто скажите мне. Я предпочитаю, чтобы мои сотрудники были честны со мной, а не кормили меня обычными: 'Я с уважением отношусь к работе в этой сфере деятельности, в столь достойной компании.' и так далее."

Цуме немного удивился такому прямому отношению молодого человека, но все же ответил ему: "Поскольку я была вынуждена закрыть свой бизнес, я искала способ остаться на плаву. У меня есть сын и дочь, и пока они взрослые, я не хочу оставлять их с долгами, которые оставил после себя бизнес. Каким бы маленьким ни был этот долг, я все равно беру на себя ответственность за него."

В течение часа он узнал гораздо больше о Цуме и истории ее бизнеса. В частности, почему его пришлось закрыть. Все причины были вполне уважительными, и у нее было более чем достаточно опыта для этой работы.

http://erolate.com/book/612/7760

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь