"Почему этот мальчишка здесь..."
Бет наблюдала, как её младший брат пристаёт к герцогине с довольно смущённым выражением лица. Слушать его было неловко, и её лицо непроизвольно вспыхнуло. Женщина никогда не хотела знать, как её брат соблазняет женщин.
После того как герцогиня вышла в сад, Бет занялась приготовлением напитков, и появился герцог Таран. Бет задалась вопросом, случилось ли что-то срочное, так как он искал герцогиню, и она поспешила с ним в сад, где была встречена неприятной картиной.
Бет перевела взгляд на герцога Тарана, стоявшего рядом с ней. Обычно холодное выражение лица герцога оставалось неизменным. К счастью, он, кажется, не очень рассердился.
"Как мне убить этого дурака?"
Бет даже представить себе не могла, что герцог Таран в данный момент обдумывает убийство её брата.
Пока Хьюго наблюдал, как этот негодяй приставал к его жене, он обдумывал дюжину способов покончить с ним. Под ледяной маской на его лице яростно блеснули глаза.
Совсем недавно Хьюго был, конечно, в очень хорошем настроении. Он знал, что жена рядом, поэтому направился в розовый дворец и с нетерпением ожидал увидеть её удивлённой своим появлением.
Однако, как только герцог вошёл в сад и увидел такую сцену, его настроение мгновенно упало на самое дно. Вокруг его душистого цветка жужжала муха. Сияющий цветок, который он прятал за пазухой, теперь достиг той точки, где его цветущий аромат уже нельзя было скрыть.
Хьюго в тревоге стиснул зубы. Чёрт возьми. Почему она такая красивая? В конце концов, она привлекла к себе такого бездельника. Ему одному было достаточно знать, как прекрасна эта женщина. Только не для того, чтобы какой-то другой ублюдок пришёл и стал вынюхивать про состояние его жены.
Внешне выражение лица Хьюго оставалось неизменным, но внутри его кровь кипела, и он был на грани взрыва. Мужчина сделал несколько глубоких вдохов и с трудом взял себя в руки. Он должен был обрести самообладание. Хьюго не мог убить шурин короля, который находился во дворце.
"Что такое? Ослеплён красотой? Этот ублюдок должен действительно ослепнуть, тогда он не сможет снова нести такое дерьмо".
Хьюго больше не мог выносить вида этого человека, который усердно пытался ухаживать за его женой. Когда мужчина предложил ей прогуляться с ним, Хьюго шагнул вперёд.
* * *
Люсия раздумывала, как бы ей отказаться от настойчивых намёков Дэвида на свидание. Когда она была на севере, ей следовало бы научиться у Кейт, как отказаться от ухаживания мужчины, не задев при этом достоинства противоположной стороны. Но девушка совершенно не обращала внимания на это, потому что думала, что это было что-то не связанное с ней.
– Это будет затруднительно. У неё уже была назначена встреча.
Глаза Люсии расширились, когда она услышала знакомый голос, который заставлял её сердце биться каждый раз, когда девушка его слышала. Прежде чем она успела сказать "а", муж уже был рядом с ней. Хьюго обнял её за талию и притянул к себе.
– Почему ты?… – пробормотала Люсия с озадаченным выражением лица. Его рука, обнимавшая её за талию, крепко держала Люсию.
– Какое у Вас дело к моей жене?
Дэвид был удивлён внезапным появлением герцога Тарана, он был снова удивлён тем, что тот так естественно обнял женщину, и он был потрясён безмолвно следующими словами герцога.
– Же... на... Герцог... иня?..
Глаза Дэвида потрясённо выпучились. У женщины, которая в одно мгновение покорила его сердце, уже был муж. Этого не может быть. Дэвид недоумённо уставился на Люсию. Вид её, уютно устроившейся в объятиях герцога Тарана, словно привыкшей к этому, снова потряс его.
Дэвид не сводил с неё глаз. Хьюго нахмурил брови. Напрасно было даже позволять дураку видеть это.
Отвернись! Хьюго подавил желание мрачно закричать.
– Сэр. Рамис.
Когда Дэвид повернулся к нему, Хьюго был удовлетворён.
– Никогда больше не приближайтесь так к моей жене.
А глаза Хьюго решительно говорили: проваливай, сопляк. Это был взгляд, который полностью смотрел вниз на другого.
Дэвид был раздражён.
– Ваши слова слишком суровы. Это был всего лишь мимолетный праздный разговор. Брак не означает, что женщина становится собственностью другого человека.
Для Хьюго это звучало так, словно он снова собирался приставать к ней. Этот человек прилагал огромные усилия, чтобы умереть. Алые глаза Хьюго резко потемнели.
Должен ли он просто убить его и наплевать на последствия? Хьюго бы всерьёз подумал об этом, если бы здесь не было его жены. Мужчина не мог позволить ей увидеть, как он убивает людей.
Обычно Хьюго считал Дэвида недостойным своего внимания. Вид этого человека, раздражённого одиночеством, напоминал невежественного щенка, так что Хьюго не чувствовал необходимости иметь с ним дело как с противником. Однако этим инцидентом Хьюго определённо пометил Дэвида.
Если бы Дэвид знал об этом, он бы уже несколько раз пришёл в ярость. До сих пор он был незначительным существом для герцога Таран, но из-за женщины, в которую Дэвид влюбился с первого взгляда, он стал фигурой, подлежащей занесению в чёрный список, и эта женщина была женой герцога Тарана.
– Кон Рамис, должно быть, очень талантлив. Потому что у него есть сын, который живёт так, как будто у него есть дополнительная жизнь.
Впервые в своей жизни Хьюго осторожно пригрозил ему.
– Чт... что??
Дэвид высокомерно посмотрел на собеседника.
Однако перед лицом дьявольской кровожадности Хьюго у него перехватило горло, и слова не шли с языка. Это была настоящая кровожадность, пожавшая жизни бесчисленного количества людей. Даже отважный вражеский генерал мог только опустить хвост. Дэвид никак не мог противостоять этой мощи.
Дэвид побледнел, задрожал как осиновый лист и рухнул на пол. Увидев это зрелище, герцог Таран презрительно скривил губы. Дэвид почувствовал головокружение, когда кровь прилила к его голове. Гнев, стыд, унижение. Тёмные эмоции, которые он испытывал всю свою жизнь, достигли предела.
Герцог Таран схватил герцогиню за руку и потащил в дальний конец сада. Вскоре они вдвоём исчезли в стене из розовых лоз.
Дэвид, лежавший на земле, был ошеломлён. Он не мог понять, почему его принудили к этому состоянию. Бет подошла к брату. Она мысленно щёлкнула языком на своего брата, который показал такое уродливое поведение.
– С тобой всё в порядке?
– Сестра! Разве ты не слышала, что сказал тот парень? Он угрожал убить меня!
– Ты не должен заходить так далеко, – безразлично возразила Бет. Кровожадность Хьюго была сосредоточена только на Дэвиде, поэтому Бет не считала ситуацию настолько серьёзной. Она просто подумала, что её слабый брат не выдержит напора герцога Тарана. – Разве я не говорила тебе, что ты должен регулярно тренироваться с мечом? Хотя семья Рамис не является воинской семьёй, легче получить лояльность рыцарей, если кто-то сможет использовать меч до некоторой степени.
– Это не вопрос владения мечом! Каким бы дерзким он ни был, как он может представлять такую угрозу? Ты считаешь, что это должно произойти?!
– Какая угроза? – Бет была недовольна чрезмерным заявлением своего младшего брата. На самом деле, Бет немного думала об этом, но из-за того, что Дэвид действовал за бортом, она в конечном итоге рассматривала это как не очень большое дело. Она знала характер своего младшего брата, который думал, что он был главным во всём.
– Ты сам виноват. Разве ты не приставал к герцогине?
– А разве я знал?!
– В любом случае, вставай уже.
Бет нахмурилась при виде жалкого зрелища своего брата, сидящего на земле. Дэвид стиснул зубы. Он тоже не хотел быть таким. А чего она ожидала, когда у него подкосились ноги? Через некоторое время он, шатаясь, поднялся на ноги.
– Это действительно герцогиня?
– Да. Сегодня она пришла во дворец, и мы вместе поужинали. Так что не груби, когда увидишь её снова в следующий раз.
Плечи Дэвида поникли. Он был действительно разочарован. Он думал, что встретил свою судьбоносную женщину.
– Почему же ты не сказала мне, что есть такая красавица? Так как она принцесса, сестра могла бы узнать первой.
– А теперь ты несёшь какую-то чушь. Хочешь сказать, что я должна выяснять, красивы принцессы или нет?
Бет холодно оборвала нытьё брата:
– Если нет ничего срочного, возвращайся немедленно. Мне всё ещё нужно позаботиться о моей гостье.
– ... Когда ты говоришь "гостья", имеешь в виду герцогиню?
Видя его очевидный интерес, Бет щелкнула языком.
– Похоже, ты вообще не понял предостережения кона Тарана. Вместо того чтобы заниматься этим тщетным делом, вернись домой.
– Ты серьёзно? У меня нет слов. Есть ли закон, по которому замужняя женщина не может разговаривать с другими?
Конечно, было бы невежливо приставать к женщине в присутствии её мужа. Это был достаточный повод для вызова на дуэль. Однако, если бы не было намерения высмеять и кто-то обратился бы на дуэль с этой причиной, в аристократической культуре Ксенона это было бы расценено как акт без причины и вызвало бы насмешки.
Сексуальные обычаи знати Ксенона были очень либеральными. Причина, по которой у партнёра, будь то мужчина или женщина, есть любовник, не является достаточным основанием для развода. Эта культура терпимо относится как к незаконнорождённому ребёнку мужчины, так и к незаконнорождённому ребёнку женщины. Получение признания в любви после вступления в брак не могло даже стать источником сплетен.
По мнению Дэвида, действия герцога Тарана были безобразны. Насильственное удержание женщины было делом рук деревенских мужланов.
– С точки зрения мужа, если кто-то видит мужчину, приближающегося к своей собственной жене перед ним, он, безусловно, почувствует себя плохо.
Пока Бет говорила, в глубине души она была удивлена. Реакция кона Тарана была чрезмерной. Каждый мог видеть, что это была агрессивность человека, который был охвачен ревностью.
"Ревность?"
Для Бет не существовало слова, которое подходило бы герцогу Тарану меньше, чем это.
______________________________________
Анлейтер наконец-то дал подробное описание слову "кон".
Кон (общее описание) вид почётного обращения. Это титул (공), данный благородному лицу, занимающему высокое положение. Это обычно термин уважения / почтительности для герцога. В этом романе, кажется, это относится и к маркизу.
http://erolate.com/book/698/11969
Готово:
Использование: