Готовый перевод Lucia / Люсия: Глава 74.3. Встреча людей (часть 1)

Мужчины потеряли интерес к своей текущей теме, а женщины, занятые мелкими, бессмысленными разговорами, замолчали. Мужчины заговорили в основном о политике и международных делах. Люсию не очень интересовали подобные разговоры. Они говорили о далёкой стране.

Девушка терпеливо переносила скуку и посмотрела на мужа. Герцог не был настолько вовлечён в разговор, но почему-то, когда люди хотели услышать его мнение, и Хьюго открывал рот, все они сосредотачивались на нём.

Когда кто-то из членов группы поднимал ту или иную тему, начинались дебаты. Его выжидательная манера не показывала ни малейшего намерения вмешиваться, и жара в атмосфере только усилилась до такой степени, что отпугиватель был уже не нужен. Но даже в этом случае Люсии было довольно скучно.

Может быть, алкоголь подействовал на неё, потому что девушке стало немного жарко. Ей захотелось снять шаль, и Люсия легонько похлопала его по руке. Когда Хьюго перевёл взгляд на неё, девушка жестом велела ему снять шаль. Он слегка нахмурился и покачал головой.

"Но мне же жарко".

Ну почему девушка не может её снять? Она чувствовала себя ужасно недовольной, но когда увидела проходящую мимо грудастую женщину, игривость Люсии взлетела вверх. Она снова похлопала мужа по руке и взглядом показала, что хочет что-то сказать.

Он наклонился и прошептал жене на ухо:

 – Что?

Люсия приблизила голову к его уху и прошептала:

 – Тебе нравятся грудастые красавицы, да?

Хьюго внимательно посмотрел на неё и снова прошептал на ухо:

 – Что это ты вдруг говоришь?

 – Мужчины все такие.

 – Не слушай тех женщин, которые все время говорят ерунду.

Хьюго подумал, что она услышала что-то странное от благородных дам.

"Избавься от этой уверенности, что я не одна из тех женщин, которые говорят глупости".

Люсия слегка поджала губы. Хотя она и не любила сплетничать, честно говоря, это было довольно весело. Пока это не было клеветой на другого, это было приятное времяпрепровождение, когда не о чем было говорить и время проходило незаметно. Когда знатная дама, наделённая даром красноречия, обрушивала его на толпу и начинала смеяться и болтать, несколько часов могли пролететь с невероятной скоростью.

 – Я слышала, что все женщины, с которыми ты был, грудастые красавицы.

На самом деле, Люсия этого не слышала. Вокруг неё не было никого с печенью достаточно большой (1), чтобы вбить клин между герцогской четой. Она получила информацию о его прошлых женщинах от Джерома, и среди этих женщин не было никого, кто особенно беспокоил бы Люсию. Большинство из них были женщинами, которые не могли даже приблизиться к ней как к герцогине.

Люсия не заботилась в настоящее время о его женщинах из прошлого. Скорее, его будущие любовницы, которых она видела во сне, были более живыми в её памяти, поэтому девушка больше заботилась о них. Может быть, потому, что она гордилась красотой и уверенностью женщин, сопровождавших герцога Тарана. Даже герцогиня, которую она видела во сне, не была красавицей, но грудь у неё была большая.

Люсия была слегка пьяна, поэтому её настроение было немного выше, чем обычно. Она немного разозлилась и смогла сделать что-то смелое, например, подразнить мужа.

Его красные глаза сильно дрожали. Люсия была несколько удивлена и широко раскрыла глаза. Он был взволнован. Человек, который, казалось, остался бы спокойным, даже если бы небо рухнуло, был потрясён. Люсия нашла это удивительным и интересным. Она потянула мужа за руку, заставляя опуститься ниже, а потом снова прошептала ему на ухо:

 – Только не говори мне, что это правда.

Вид его ошеломлённого лица заставил девушку слегка усмехнуться. И она могла видеть множество сложных эмоций, кружащихся в его глазах. Казалось, что Хьюго был зол, но он показывал недоумение и недоверие, которые были редки и драгоценны.

"О боже мой! Как мило".

Этот здоровяк был просто очарователен. Хьюго показывал это выражение только ей одной. У Люсии защекотало сердце, и она не смогла удержаться от смеха.

Глаза Хьюго сузились, когда он увидел свою бесстрашную жену, которая осмелилась дразнить его. Герцог наклонил голову к её уху и нежно прикусил его. Она удивлённо посмотрела на мужа, и лицо её постепенно покраснело. Хьюго был удовлетворён её реакцией и снова спокойно поднял голову.

"Э... э ... это безумие. Он серьёзно..."

Люсия с недоверием смотрела на его беззаботное бесстыдное лицо.

"Как ты мог сделать это здесь?"

Девушка отвернулась и подавила свой крик.

Люди вокруг имели очень странное выражение лица и поочерёдно поглядывали на герцогскую чету. Это было редкостью для дворянства, которое стремилось к контролю выражения лиц, так явно проявлять эмоции в общественном месте. Но все они были очень взволнованы и возбуждены до крайности. Люсия заранее не предполагала, что её разговор с мужем на повышенных тонах привлечёт всеобщее внимание. Она была слегка возбуждена из-за алкоголя.

Люсия была смущена, и её лицо горело, как в огне. Сначала она должна была сбежать отсюда. Девушка попыталась быстро уйти, но его рука была ещё быстрее, когда Хьюго схватил её за талию и притянул к себе.

Он приблизил губы к её ушам и хрипло произнёс:

 – Куда ты идешь, жена моя?

Люсия попыталась вырваться из его объятий.

 – Невежливо спрашивать об этом леди. Пожалуйста, отпусти меня.

Уголки его губ приподнялись в улыбке.

"Нет! Не делай этого!"

По какой-то причине Люсия почувствовала дурное предчувствие и вскрикнула про себя, но его губы уже опустились на губы жены, прежде чем оторваться. Тут и там раздавались вздохи, было слышно, как что-то падает на землю, а затем последовал звук разбитого стекла (2).

У Люсии не хватило смелости оглянуться, и как только Хьюго ослабил хватку на её талии, она опустила глаза в пол и убежала. И действительно, любому, кто видел её, было ясно, что герцогиня убегает.

 __________________________________________

1. У азиатов, да и у нас, ливер и его крепость часто описывает стойкость характера. У нас есть другое выражение, говорящее о трусости человека – кишка тонка. А здесь речь идёт о печёнке. Ну, не удивительно, сложно быть смелым, когда у тебя ЖКТ не в порядке.

2. Вообще там дословно переводится как "дребезжащий звук", который, вероятно, означает звук разбитого об пол бокала. Хотя, есть шанс, что это был звук разбитых сердец несчастных женщин, влюблённых в герцога Тарана!

http://erolate.com/book/698/11983

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь