39 / 113

Мы с Хань Лэем сели за стол и спокойно поели. Хань Лэй был равнодушен к Ли цзуну после заключения контракта, даже не удостоив его ни единым взглядом.

Ли цзун тоже не чувствовал ничего плохого. Он играл со своими вещами: пил с этой, флиртовал с той, целовал этот рот, трогал эту ногу…

Хотя я и была без предубеждений, этот человек был слишком чрезмерным Я восхищалась профессиональной трудовой этикой этих женщин. Они на самом деле просто занимаются своей работой, как обычно, даже когда сталкиваются с этим типом гостей.

Как раз в этот момент зазвонил телефон Хань Лэя, и он вежливо кивнул и вышел из комнаты, чтобы ответить на звонок.

Увидев эту сцену, Ли цзун немедленно вытащил пачку денег, разделил её и положил между грудями женщин, ощупывая их по пути. Он быстро передвинул своё пухлое тело и сел на место Хань Лэя. Его движение было неожиданно грациозным и молниеносным.

Он налил нам обоим по чашке сакэ, поднял её, похотливо посмотрел на меня и сказал:

 – Мисс Ся действительно красивая и очаровательная особа, тост за Вас.

Хотя его взгляд был очень неприятным, я всё ещё сохраняла улыбку и произнесла в ответ:

 – Нет, нет, Ли цзун слишком вежлив.

Наши чашки слегка стукнулись, и я осушила свою залпом.

Поставив чашку, Ли цзун непрерывно приближался ко мне, в то время как я непрерывно двигалась назад.

Глядя на то, как сочетаются пять черт его лица, я действительно хотела сказать Ли цзуну, что это не его вина, что он был уродлив, но это его вина, что он не только уродливый, но и отвратительный человек.

Ли цзун проигнорировал мою неловкую улыбку, улыбнулся и вульгарно сказал:

 – Мисс Ся, давайте пойдём и поиграем после того, как избавимся от Хань цзуна!

Я нахмурилась. Похоже, этот старый извращенец принял меня за любовницу Хань Лэя, любовницу, которую каждый мог попробовать, что привело меня в смертельное бешенство.

Я неискренне улыбнулась и сказала:

 – Ли цзун что-то неправильно понял?

Ли цзун самодовольно сказал:

 – Не притворяйтесь больше, я видел, как вы, ребята, вошли рука об руку.

Эй! Разве держаться за руки противозаконно? Кто решил, что я была любовницей Хань Лэя только потому, что держала его за руку?!

Это было действительно слишком оскорбительно. Как раз в тот момент, когда я думала, как опровергнуть это, его свиное копыто действительно тщетно пыталось атаковать моё бедро.

Как раз в этот момент жизни или смерти Хань Лэй бесшумно появился позади нас и холодно сказал:

 – Если твоя рука осмелится коснуться её бедра, я немедленно дам тебе попробовать, каково это – упасть с небес в ад.

Мы оба были напуганы его холодным предупреждением. Ли цзун смущённо отдернул руку и сказал:

 – Разве это не просто забава? Стоит ли это всего лишь женщины?

Выражение лица Хань Лэя стало ещё холоднее, он нахмурился, а потом улыбнулся:

 – Проблема в том, что эта женщина – моя женщина!

В этот момент даже идиоты могли сказать, что Хань Лэй был серьёзен, поэтому даже Ли цзун мог понять, что происходит. Таким образом, он извинился передо мной и даже наказал себя чашей вина. Затем он продолжил играть с остальными женщинами.

Хань Лэй рассердился и вытащил меня из комнаты, не попрощавшись. Мы молча шли к стоянке, пока не сели в машину.

 – Извини, – вдруг тихо извинился передо мной Хань Лэй. – Я не знал, что это будет так, потому что это был мой первый раз, когда я участвовал в обеде, где я должен был привести женщину-компаньонку. Если бы я знал, что он такой извращенец, я бы не только не привёл тебя сюда, но даже не стал бы сотрудничать с ним. Я унизил тебя, и мне очень жаль.

Выражение лица Хань Лэя было очень серьёзным, что заставило меня немного взволноваться.

Я взяла его за руку, кокетливо потерлась о него и улыбнулась:

 – Я не была так уж сильно унижена. Более того, в первую очередь ты даже не знал, что он такой человеком! Более того, мы муж и жена, поэтому мы должны разделить трудности вместе. К счастью, ты взял меня с собой, иначе разве тебя не съели бы эти женщины?

Закончив говорить, я сделала надутое лицо. Несмотря на то, что я была там, эти женщины всё ещё были такими самонадеянными... если бы меня там не было…

Конечно, я верила в Хань Лэя, однако всякий раз, когда я думала о тех женщинах, которые позволяли себе вольности с ним своими глазами, я всё ещё чувствовала себя неприятно.

Хань Лэй быстро переключил свое внимание, улыбнулся и поцеловал меня. Он помог мне пристегнуться и сказал:

 – Мы не должны сердиться, я приведу тебя в хорошее место!

Сказав это, он лукаво подмигнул мне.

Хорошее место…

Где же оно будет находиться?

http://erolate.com/book/699/11380

39 / 113

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Глава 1. Одна ночь снисхождения 2 Глава 2. Внезапный брак 3 Глава 3. Союз свекрови и невестки 4 Глава 4.1. Муженёк, не приближающийся к женщинам 5 Глава 4.2. Муженёк, не приближающийся к женщинам 6 Глава 5. Соблазнить мужа – это сложно 7 Глава 6. Соблазнение на кухонном столе 8 Глава 7.1. Смертельный афродизиак свекрови 9 Глава 7.2. Смертельный афродизиак свекрови 10 Глава 8.1. Кичику Мегане (1) 11 Глава 8.2. Кичику Мегане 12 Глава 9.1. Истинные цвета большого злого волка 13 Глава 9.2. Истинные цвета большого злого волка 14 Глава 10.1. Родительский дом Золушки 15 Глава 10.2. Родительский дом Золушки 16 Глава 11.1. Хорошее пастбище не даёт жалкой лошади есть 17 Глава 11.2. Хорошее пастбище не даёт жалкой лошади есть 18 Глава 12.1. Нельзя провоцировать человека, который ест уксус 19 Глава 12.2. Нельзя провоцировать человека, который ест уксус 20 Глава 12.3. Нельзя провоцировать человека, который ест уксус 21 Глава 13.1. Кто кого дисциплинирует 22 Глава 13.2. Кто кого дисциплинирует 23 Глава 13.3. Кто кого дисциплинирует 24 Глава 14.1. Таинственный юноша 25 Глава 14.2. Таинственный юноша 26 Глава 14.3. Таинственный юноша 27 Глава 15.1. Домашнее насилие появляется по соседству 28 Глава 15.2. Домашнее насилие появляется по соседству 29 Глава 15.3. Домашнее насилие появляется по соседству 30 Глава 16.1. Заботы свекрови 31 Глава 16.2. Заботы свекрови 32 Глава 17.1. Красотка, спасающая красотку 33 Глава 17.2. Красотка, спасающая красотку 34 Глава 17.3. Красотка, спасающая красотку 35 Глава 18.1. Добрая свекровь борется со злой свекровью 36 Глава 18.2. Добрая свекровь борется со злой свекровью 37 Глава 19.1. Супружеские пары должны вместе преодолевать трудности 38 Глава 19.2. Супружеские пары должны вместе преодолевать трудности 39 Глава 19.3. Супружеские пары должны вместе преодолевать трудности 40 Глава 20.1. Волнуется один человек, советует вся семья 41 Глава 20.2. Волнуется один человек, советует вся семья 42 Глава 20.3. Волнуется один человек, советует вся семья 43 Глава 21.1. За кулисами 44 Глава 21.2. За кулисами 45 Глава 21.3. За кулисами 46 Глава 22.1. Боец 47 Глава 22.2. Боец 48 Глава 22.3. Боец 49 Глава 23.1. Жить с маленьким парнем 50 Глава 23.2. Жить с маленьким парнем 51 Глава 23.3. Жить с маленьким парнем 52 Глава 24.1. Носить маски вместе 53 Глава 24.2. Носить маски вместе 54 Глава 24.3. Носить маски вместе 55 Глава 25.1. Все – семья 56 Глава 25.2. Все – семья 57 Глава 25.3. Все – семья 58 Глава 26.1. Дружба в темноте 59 Глава 26.2. Дружба в темноте 60 Глава 26.3. Дружба в темноте 61 Глава 27.1. Расставание без обид 62 Глава 27.2. Расставание без обид 63 Глава 27.3. Расставание без обид 64 Глава 28.1. Преимущества дождя 65 Глава 28.2. Преимущества дождя 66 Глава 28.3. Преимущества дождя 67 Глава 29.1. Истинный глава семьи 68 Глава 29.2. Истинный глава семьи 69 Глава 30.1. Феминизм 70 Глава 30.2. Феминизм 71 Глава 30.3. Феминизм 72 Глава 31.1. Воссоединение молодожёнов 73 Глава 31.2. Воссоединение молодожёнов 74 Глава 31.3. Воссоединение молодожёнов 75 Глава 32.1. Содержанец 76 Глава 32.2. Содержанец 77 Глава 32.3. Содержанец 78 Глава 33.1. Страсть между мужем и женой 79 Глава 33.2. Страсти между мужем и женой 80 Глава 33.3. Страсть между мужем и женой 81 Глава 34.1. Ся Ин – версия заботливой сестры 82 Глава 34.2. Ся Ин – версия заботливой сестры 83 Глава 34.3. Ся Ин – версия заботливой сестры 84 Глава 35.1 85 Глава 35.2 86 Глава 35.3 87 Глава 36.1. Внутренние дела 88 Глава 36.2. Внутренние дела 89 Глава 36.3. Внутренние дела 90 Глава 37.1. Два дня и одна ночь 91 Глава 37.2. Два дня и одна ночь 92 Глава 37.3. Два дня и одна ночь 93 Глава 38.1. Жаркая и пламенная ночь 94 Глава 38.2. Жаркая и пламенная ночь 95 Глава 39.1. Лихорадка не равна возбуждению 96 Глава 39.2. Лихорадка не равна возбуждению 97 Глава 40.1. Отдавая дань уважения тестю 98 Глава 40.2. Отдавая дань уважения тестю 99 Глава 41.1. Удивлены и обрадованы 100 Глава 41.2. Удивлены и обрадованы 101 Глава 41.3. Удивлены и обрадованы 102 Глава 42.1. Мужчина тоже с утренней тошнотой 103 Глава 42.2. Мужчина тоже с утренней тошнотой 104 Глава 43.1. Соперничество за благосклонность 105 Глава 43.2. Соперничество за благосклонность 106 Глава 44.1. Выбор мужа для ребёнка 107 Глава 44.2. Выбор мужа для ребёнка 108 Глава 45. Эпилог. Монолог Ся Ин 109 Глава 46.1. Эпилог. История Циня и Сюнь 110 Глава 46.2. Эпилог. История Циня и Сюнь 111 Глава 46.3. Эпилог. История Циня и Сюнь 112 Глава 47. Эпилог. За очками 113 Глава 48. Эпилог. Речь маленькой Ин

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.