Готовый перевод The Beloved Imperial Consort / Любимая Императорская Супруга: Глава 43.1. Поздравительная церемония

Оказалось, что за расположением деревьев скрывается более глубокий смысл. Это первое место было родным городом детства Вдовствующей Императрицы. Все воспоминания о матери остались там. Вторым местом был дом её бабушки и дедушки по материнской линии, куда Вдовствующая Императрица переехала жить после смерти своей матери. Там она встретила Императора Гаоцзу, который путешествовал на юг. Отныне их судьбы связаны на всю жизнь. Третье место было то, где она сопровождала Императора Гаоцзу в качестве его Императрицы на гору Тай, принося жертвы родовому мавзолею. Кроме того, это было последнее место пребывания Императора Гаоцзу. 

Узнав о тайне, стоящей за этим, присутствующие на пиру все похвалили Шестого Принца за его усердие и сыновнее благочестие. Они втайне считали, что поздравительный подарок Шестого Принца, вероятно, больше всего понравится Вдовствующей Императрице. 

Изобретательность Чжун Чжэн Линя повергла остальных Императорских принцев в уныние. Кронпринц был особенно возмущён. Он полагал, что Чжун Чжэн Линь, который на поверхности принадлежал к фракции наследного принца, очевидно, заранее разработал проект, но он ни капельки не уведомил его об этом. Он дошёл до того, что прямо перелез через него и оказался в центре внимания Вдовствующей Императрицы и Императора. Он явно вынашивал дурные намерения. 

Именно из-за постоянных ссор на этом банкете и мрачного лица наследного принца, с которым он взирал на Чжун Чжэн Линя из-за своей явной неприязни к нему, Император Юаньчэнь всё больше разочаровывался в наследном принце.

Чжун Чжэн Линь не стал обращать внимания на то, что думает наследный принц. Он был так же серьезён и прямолинеен, как обычно. Отдав дань уважения, он вернулся на своё место, выпрямившись, как шомпол. Однако внутри ему было очень любопытно, над чем работала маленькая девушка, а потом спрятала в Хуэйчжоу. 

Му Си Яо была очень удивлена, когда увидела подарок Чжун Чжэн Линя. Она не ожидала, что они будут думать одинаково. Оба они играли в эмоциональные карты. Их сердца действительно бились в унисон. Она повернула голову, чтобы одарить принца лукавой улыбкой, а затем стала ждать, когда её великолепный подарок выйдет на сцену. 

Подарки от женщин состояли в основном из рукописных буддийских текстов или рукоделия и вышивки. Единственными, кто был немного более особенным, оказалась наследная принцесса, которая представила уникальную копию "Сутры Вималакирти (1)" и двусторонняя вышивка мальчика, поздравляющего её с Днем рождения, пятой Ванфэй, которая была выполнена ею лично. Их обеих очень хвалили. 

Когда подошла очередь Му Си Яо вручать подарок на день рождения, они увидели двух маленьких евнухов, которые несли предмет высотой с человека, покрытый тёмно-зелёной шёлковой тканью. Вот так его и понесли вперёд. 

Все шутили, что эти двое заслуживают того, чтобы называться семьёй, так как даже то, как её подарок появился на сцене, столь сильно напоминало Шестого Принца Чжун Чжэн Линя. 

Когда оба евнуха остановились, они осторожно сняли шёлк одновременно с обеих сторон. Как только шёлковая ткань упала, скрытое доселе вызвало восклицания из зала. 

Они увидели ширму, похожую на декорацию, стоящую в центре зала. Её тело на самом деле было бесцветным стеклом, которое они никогда раньше не видели. Оно было совершенно прозрачным, заключённым в жёлтую рамку из розового дерева с декоративной резьбой (2). Две увеличенные орхидеи Ванды (3) были инкрустированы посередине. Эти цветы были светло-фиолетовыми, а ветви и усики – тёмно-зелёными.

Вся орхидея Ванды, будь то лепестки или стебель с листочками, сияла великолепием, излучая ауру великой роскоши. Форма цветка была уникально очаровательной, элегантной и утончённой.

Более пристальный взгляд показал, что увеличенные орхидеи Ванды на самом деле были сделаны из бесчисленных маленьких цветов и виноградных лоз. Эти маленькие цветы и стебли с листьями были сделаны из живых цветов, ветвей и листьев настоящих орхидей Ванды. Их поверхность была покрыта и запечатана в кристалл. Сквозь кристалл люди могли видеть, что у каждого цветка и кусочка листа были отчётливые артерии и вены, которые казались живыми и всё ещё дышащими, как будто действительно был ветер, который касался их, заставляя их изящно раскачиваться. Все цветы, запечатанные в кристалл, сохранили свою прекрасную форму с самых ранних времён, удивительно верные жизни, настолько прекрасные, что они ослепляли людей.

Вся ширма была заполнена сотнями цветов. Стебли смешивались друг с другом. Мастерство было сложным, но изысканным вне всякого сравнения. В правом нижнем углу ширмы виднелась светло-жёлтая этикетка из шёлковой ткани, на которой тонким женским почерком было написано: "Великолепие орхидей Ванда. Пышный цвет великолепного цветка и его увековеченное имя".

Как только эта ширма появилась, она сразу же ошеломила всех на банкете по случаю Дня рождения. Те, кто был ещё более приятно удивлён, чем другие, были Вдовствующая Императрица и Император Юаньчэнь. Однако у каждого из них были совершенно разные причины для такого впечатления. 

____________________________________________

1. Вималакирти (санскр. विमल, vimala IAST: "из нержавеющей стали", "непорочный" + санскр. कीर्ति , kīrti IAST: "слава", – "Прославленный непорочностью"; по-китайски – Вэймоцзе, кит. трад. 維摩詰, по-японски – Юймаки) – первый упасака (последователь учения Будды), ставший бодхисаттвой, современник Шакьямуни (VI-V вв. до н. э.), прославившийся своим мастерством в диалектике. Легенда о нём описана в Вималакирти нирдеша сутре, которая выражает в образе благочестивого мирянина Вималакирти, превзошедшего всех учеников Будды и даже бодхисаттв, и равного по уму лишь Манджушри, принципы махаяны и светского буддизма. Это определило популярность персонажа, предстающего в образе городского отшельника – современного последователя Будды.

2. Вероятно, это похоже на вот такую красоту:

3. Орхидея Ванда (Vanda) – многолетнее эпифитное растение семейства орхидные, в природе обитающее в кронах тропических деревьев и питающееся субстратом, скапливающимся на их коре и ветвях.

http://erolate.com/book/703/13040

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь