Готовый перевод The Beloved Imperial Consort / Любимая Императорская Супруга: Глава 42.2. Банкет

Настроение пятого принца Чжун Чжэн Мина было очень сложным. Итак, это была та самая леди Му. Она была такой же, как и её имя, красивой и сообразительной, достойной тех идей, которые пятый принц лелеял о ней. Если бы Чжун Чжэн Линь не вмешался в отбор, она была бы сейчас его шуфэй. На мгновение Чжун Чжэн Мина охватил гнев. Внутри он яростно сделал мазок (1) в строке Чжун Чжэн Линя. 

Ванфэй пятого принца рядом с мужем тоже посмотрела на Му Си Яо. В душе она испытала огромное облегчение. К счастью, в тот момент она выбрала не того человека. Иначе, если женщина с такой внешностью войдёт в поместье, какому мужчине это не понравится? Даже то, что самый торжественный и достойный шестой принц был околдован ею и подал прошение о повышении в должности. Она не могла удержаться от тайной радости. 

Чжун Чжэн Линь, естественно, почувствовал на себе неотрывный взгляд пятого принца. Тем не менее молодой человек был невозмутим и обнял свою цэфэй, совсем не боясь ножевых взглядов, которые летели в него. Поскольку эта девушка уже вступила в его поместье, что они могут ему сделать? 

Однако несколько других взглядов, в которых явно читалась жажда, вызвали у Чжун Чжэн Линя сильное неудовольствие. Его красивое лицо наполнилось холодностью. 

Как только выражение лица Чжун Чжэн Линя изменилось, Му Си Яо, который наблюдал за танцем и пением, немедленно отреагировала. Она озадаченно посмотрела на него. Молодой человек поправил свою позу, а затем взял девушку на руки. Его взгляд был устремлен вперёд, его большая рука сжимала её маленькую ладонь, чтобы погладить её. 

Только после того, как праздничный банкет вступил в презентацию сегмента подарков, дух каждого поднялся, втайне помня о конкурирующих мыслях.

Наследный принц первым вышел на сцену. То, что он представил, было подлинной картиной "Красная птица" мудрого художника Цин Сюя периода Императора Сюаньдэ. Рисунок был работой мудрого художника более поздних лет после выхода на пенсию, которая была давно потеряна. Теперь, когда он снова появился, ценность этого произведения искусства была неисчислима. Кроме того, сама Красная птица была благоприятным знаком в фольклоре. Его метафорическое значение было очень удачным. 

Вдовствующая Императрица с улыбкой кивнула. Она похвалила наследного принца за искренность и за его сыновнее благочестие. Император Юаньчэнь, увидев рисунок, очень высоко оценил чёткий и красивый, возвышенный и незапятнанный стиль живописи Цинь Сюя. 

Вслед за ним первый принц Чжун Чжэн Чунь подарил браслет, созданный из семидесяти двух камфорных бусин сандалового дерева. Эти камфорные бусины были чрезвычайно редки. Их производили только из более чем столетних душистых камфорных деревьев у горного ручья горы Вэйя. Однако до сих пор у горного ручья росло не более полусотни камфорных деревьев. Столетние деревья были ещё более редки. Кроме того, эта бусина, естественно, несла лёгкий аромат сандалового дерева и обладала способностью успокаивать ум и сердце, способствовать сну и продлевать жизнь. Поэтому он имел ценность, но не имел цены (2) и был исключительно редок. 

После того, как Вдовствующая Императрица получила браслет, она со смехом похвалила первого принца за то, что он был вдумчив и приложил много усилий для её подарка на день рождения. 

Впоследствии буддийские тексты, представленные четвёртым принцем Чжун Чжэн Юнем, и золотая статуя Вдовствующей Императрицы, представленная пятым принцем Чжун Чжэн Минем, Вдовствующей Императрице очень понравились имениннице. Она похвалила обоих за сыновнюю искренность. Женщина указала евнуху, стоявшему позади неё, чтобы тот отнёс священные писания и статую в буддийский зал Дворца Вдовствующей Императрицы Фэнгань. 

Когда настала очередь Шестого Принца Чжун Чжэн Линя преподносить подарок, они увидели, как шесть маленьких евнухов вынесли вперёд три горшка с самыми распространёнными пятиигольчатыми сосновыми бонсай. Сосны были самые обыкновенные, и в горшках не было ничего оригинального. Хотя сосна всегда имела метафорическое значение долголетия, на банкете по случаю Дня Рождения Вдовствующей Императрицы она казалась слишком заурядной. Кроме того, их количество было довольно странным. Этот необычный поздравительный подарок вызвал интерес Вдовствующей Императрицы и Императора Юаньчэня.

Чжун Чжэн Линь стоял посреди зала с высокой и прямой фигурой. Он заговорил ровным голосом:

 – Внук специально искал для бабушки три пятиигольные сосны. Их пересаживают отдельно из трёх мест, – он слегка отодвинулся в сторону, чтобы евнухи, которые несли горшки, могли подойти и поставить их. Затем молодой человек продолжил: – Первое дерево родом из пограничного города Синьчжоу, – как только он понизил голос, все увидели, как напряглось тело Вдовствующей Императрицы. Её глаза, смотревшие на сосну, казались рассеянными. 

Чжун Чжэн Линь продолжал:

 – Последние два отдельно происходят из города Хай в Фучжоу и Тайшань в Циньчжоу. Хотя эти три сосны обыкновенные, внук надеется, что они часто будут сопровождать бабушку. Пусть бабушка будет похожа на сосну, живёт в постоянном благополучии и неиссякаемой энергии.

Услышав слова Чжун Чжэн Линя, Вдовствующая Императрица снова посмотрела на три бонсая и долго не могла отвести от них взгляда, пока слёзы не выступили у неё на глазах. Женщина молча стёрла их шёлковым носовым платком. После этого она ласково кивнула Чжун Чжэн Линю и трижды энергично похвалила его. Кроме того, на месте она приказала людям осторожно отнести бонсаи обратно во дворец. На самом деле, она собиралась устроить их в своём дворце, чтобы каждый день смотреть на них. 

Император Юаньчэнь тоже был глубоко тронут. Впервые за время пира он открыл рот, чтобы воздать хвалу, сказав, что шестой принц был очень внимательным сыном и послушным внуком, будучи по-настоящему искренним. 

Внизу сидело много умных людей. После соединения событий до и после того, как они оценили достоинства обычного объекта Шестого Принца. 

_____________________________________________

1. Сделать мазок кисти напротив кого-то означает запомнить, отметить, запомнить неприятный / обидный инцидент. 

2. Иметь ценность, но не иметь цены означает, что, хотя товар очень ценен, его базовая цена намного превышает ценовой бюджет человека, который хочет купить, поэтому, поскольку никто его не покупает, то его можно назвать практически бесценным.

http://erolate.com/book/703/13039

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь