Готовый перевод The Beloved Imperial Consort / Любимая Императорская Супруга: Глава 59.1. Наречение

Все преклонили колени, приветствуя Его Императорское Величество. Император Юаньчэнь был в прекрасном настроении. Он велел всем встать, а сам прошёл в главный зал и сел.

Он оценил церемониальное одеяние Чжун Чжэн Линя – очень подходящее. Потом он посмотрел на того, кого сын держал в руках. Айо, действительно привлекательный малыш, такой восхитительный. Он быстро велел Чжун Чжэн Линю привести его сюда, чтобы Императорский Отец мог взглянуть на него.

Фэй Шу намеренно попросила сегодня милости, чтобы она могла поехать в поместье своего сына повидаться с внуком. Она не ожидала, что сразу же увидит очаровательного маленького пухленького мальчика. Женщина тут же придвинулась поближе, чтобы внимательно рассмотреть его, не в силах оторвать взгляд от малыша.

Присмотревшись повнимательнее, она обнаружила, что её внук не только красив, но и хорошо воспитан. Она немедленно похвалила Му Си Яо несколько раз. Впоследствии, переполненная улыбками, женщина немного поиграла с ним вместе с Императором Юаньчэнем.

Император Юаньчэнь посмотрел на черты лица ребёнка, которые очень напоминали черты лица Чжун Чжэн Линя, затем он посмотрел на его одежду, которая демонстрировала оригинальность. Идя следом, он бросил косой взгляд на застывшее лицо своего шестого императорского сына. Он от души рассмеялся, заявив, что ребёнок очень хорош собой.

Как раз в тот момент, когда он дразняще оценивал неловкое выражение лица Чжун Чжэн Линя, он обнаружил, что маленький пухленький мальчик в его руках немного изогнулся, слегка приоткрыв веки и открыв глаза, похожие на чёрные виноградины.

Он даже ухмыльнулся и одарил Императорского Деда беззубой улыбкой. Потом он начал пускать пузыри, играя сам с собой.

Фэй Шу тут же перехватила его из рук Императора, обрадовавшись. Она сняла свой хучжи (1). Её Палец нежно коснулся щеки маленького пухленького мальчика, она не могла оторвать от внука руки.

Все дамы внизу, не моргая, смотрели на них, хваля за то, что малыш так мил. Им всем очень хотелось подойти и подержать ребёнка на руках. Более того, они также слышали, что необычная привлекательная детская одежда была новой линейкой продуктов, запущенной мастерской Цзя И. Их сердца беспокойно зашевелились.

Чем больше Император Юаньчэнь смотрел на этот маленький комочек, тем больше он чувствовал себя восхищённым. Потом он вспомнил, что только что улыбнулся. Как могли его беспокойные сыновья сравниться с этим малышом?

Император чувствовал, что с этим своим внуком сразу поладил. В глубине души он вычеркнул все имена, о которых думал раньше, потому что теперь они его не устраивали. Он держал чашку с чаем и смотрел, как Фэй Шу играет с ребёнком. Император мысленно перебрал их несколько раз, прежде чем, наконец, остановился на том, что его вполне устраивало.

Император Юаньчэнь призвал Чжун Чжэн Линя идти вперёд, окружая себя аурой, достойной Императора.

 – Без добродетели нет благородного характера. Добродетель объединяет людей. Ему будет даровано имя Чжун Чжэн Дэ (2). Таким образом, вы должны тщательно ухаживать за ним, чтобы он был достоин иероглифа Дэ и оправдал ожидания Чжэня.

Все были потрясены. Его Императорское Величество даровал имя перед всеми? Этому ребёнку совсем недавно исполнилось три дня. Ему не было и ста дней от роду. Как случилось, что он внезапно завоевал благосклонность Императора Юаньчэня? Более того, он был всего лишь сыном Шу, и всё же в его имени могло быть "Дэ". Может быть, за этим кроется более глубокий смысл?

Наследный принц и первый принц были поражены. Всего лишь сын Шу, но он пользовался такой благосклонной милостью. Даже в случае с их сыновьями Ди, отношение, которого они удостоились, не могло ни в какое сравнение пойти с этим! Действия старика становились всё более неразборчивыми. В каком смысле этот ребёнок был более особенным? Или это был знак того, что шестому принцу будут доверены важные дела?

Первый принц был насторожен внутри. Некоторое время назад Чжун Чжэн Линь уже был вовлечён в военное министерство. В настоящее время он отвечал за вопросы, связанные с патрулированием Шэнцзиня и его окрестностей. Чжун Чжэн Линь явно принадлежал к фракции наследного принца. Если его поставят в важное положение, его сторона снова будет подавлена. Первый принц должен найти способ вставить спицу в его колесо (3). Иначе даже принц, занявший шестое место, смог бы подняться наверх. Это заставило бы его, старшего брата, казаться слишком никчёмным.

______________________________________________

1. В анлейте используется "ногтевая пластина", но вариант "сняла ногтевую пластину" звучит глупо и нелепо. Более того, это уж скорее броня, а не пластина.

Дело в том, что в Древнем Китае (да и не только древнем) считали, что чем длиннее ногти, тем красивее человек, а главное – благополучнее. Считалось, что с длинными ногтями у людей есть возможность чуть ли не напрямую общаться с богами, и они, ногти, продлевают жизнь.

Чтобы защитить свои длинные ногти, красавицы и красавцы из богатых семей носили драгоценную "Броню":

Конечно, модникам из низжих сословий такие украшения были недоступны, тем более, они не могли отрастить такие ноготки, но им часто дарили из более дешёвых материалов, так что хотя бы на праздник девушки могли покрасоваться длинными хучжи, под которыми были короткие ногти.

2. Дэ – означает нравственность, добродетель, доброту.

3. Поставить спицу в колесо означает затруднить кому-то достижение того, что он планировал сделать, наш аналог – ставить палки в колёса.

http://erolate.com/book/703/13067

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь