Готовый перевод The Beloved Imperial Consort / Любимая Императорская Супруга: Глава 78.2. Обряд надевания шапки

 – Не говори глупостей. Если ты не занята, то можешь замаскироваться и провести тайное расследование, – позволить маленькой девушке увидеть больше внешнего мира было бы полезно для неё. Хотя Шэнцзинь процветал, он также скрывал грязь. Для неё будет лучше знать о его глубине, чтобы девушка не бродила вокруг, выйдя из дворца.

Глаза Му Си Яо загорелись. Ей разрешили пойти и посмотреть?

 – Даже мужской бордель подойдёт?

 – Самонадеянно! – сердито упрекнул Чжун Чжэн Линь. Он схватил девушку и хорошенько проучил. Эта проказница даже хотела пойти в мужской бордель? Похоже, ему придётся держать её в ежовых рукавицах после того, как они покинут дворец. Иначе Чжун Чжэн Линю будет не по себе.

Му Си Яо нажида себе неприятности. На этот раз она ужасно устала. Его Шестое Высочество больше всего не выносил отсутствия у неё "женской добродетели". К сожалению, эта женщина любила повторять свою ошибку. Несмотря на это, она всё ещё не знала, как раскаяться.

* * *

Чжун Чжэн Линь покидал дворец перед церемонией надевания шапки. Он прищурил свои глаза Феникса и долго смотрел на неё:

 – Пересмотри должным образом книги. Если ты не сможешь ответить на вопросы Бэньдяня, Момо, отвечающая за дисциплину всегда рядом, – закончив, он ушёл, не дожидаясь ответа Му Си Яо.

Что он имел в виду? Пересмотреть какую книгу? Му Си Яо была сбит с толку. Она ошеломлённо смотрела, как шестой принц встаёт и уходит.

Вечером, после еды, Момо Чжао держала в руках стопку книг. Она склонила голову и протянула их госпоже.

Му Си Яо взял их в руки. Как только она увидела название книг, то пришла в такую ярость, что заскрежетала зубами, яростно швыряя книги на стол.

Чжун Чжэн Линь этот придурок!

Он на самом деле поручил ей прочитать: "Руководство для женщин", "Уроки внутреннего двора" и "Эскиз модели для женщин"! Разве она не всего лишь упоминала о мужском борделе? Она ведь ещё ничего не сделала, верно? Неужели ему нужно было заходить так далеко? Неужели ему нужно было заходить так далеко?!

Чёрт бы его побрал. В следующий раз она должна совершить путешествие во времени в матриархальный мир и сыграть в NP (1). Так обидно.

* * *

Тринадцатый год Чжанхэ, четвёртый день шестого месяца. Шестой принц Чжун Чжэн Линь провёл церемонию надевания в шапке в зале Цзяхэ. Император прибыл лично. Великий наставник произнёс поздравительную речь, а Великий Хранитель провёл церемонию.

Му Си Яо, одетая в лунно-белое одеяние, тихо сидела на мягком стуле в нише и смотрела наружу через муслиновую занавеску. Позади неё стоял Вэй Чжэнь с бледным лицом. Уголки его губ были плотно сжаты.

Госпожа Му нашла развлечение даже в зале Цзяхэ! Они хотели его смерти, не так ли? Его Высочество фактически потакал ей до этого момента, позволяя ей разрушить обычаи предков. Вэй Чжэнь вдруг очень соскучился по своему прежнему величественному и торжественному шестому принцу. Нынешний господин... Вэй Чжэнь с горечью посмотрел на неподвижно сидящую перед ним Му Цэфэй. Почему у него возникло ощущение, что Его Высочество сбит с пути истинного этим человеком?

Му Си Яо наблюдала за Чжун Чжэн Линем, который стоял на коленях. Несмотря на то, что его колени были согнуты, он всё ещё был окружён внушительной аурой. Этот человек так непреклонно проявлял свою внутреннюю гордость. Неудивительно, что он заставлял домашние цветы, полевые цветы и персиковые цветы постоянно бросать в него.

Чжун Чжэн Линь, стоявший на коленях в центре главного зала, был одет в церемониальную мантию Императорского принца, украшенную по краям кантами тёмно-фиолетового цвета. Его голова была украшена головным убором Цзы Бу (2). Вскоре после этого он встал перед Тэлли, полный достоинства и торжественности.

Император Юаньчэнь оценивающе кивнул. Он также предупредил Чжун Чжэн Линя несколькими словами.

Му Си Яо наблюдала, как Чжун Чжэн Линь действовал с невозмутимой осанкой и элегантными манерами под пристальным вниманием людей. Она надулась и что-то пробормотала себе под нос, тихо уходя с Вэй Чжэнем.

Как раз в тот момент, когда Вэй Чжэнь восхищался несравненной осанкой Его Высочества, он услышал, как госпожа Му сердито хмыкнула:

 – Павлин-самец больше всего любит выпендриваться.

Ноги его мгновенно подкосились. Уголки рта Вэй Чжэня дрогнули, на лбу выступил пот.

Обострёнными чувствами Чжун Чжэн Линь ощутил, что за занавеской нет никаких фигур. Затем он собрался с мыслями и безмятежно принял поздравления присутствующих гостей.

Му Си Яо сняла церемониальный наряд и демонстративно прошлась по Императорскому саду, любуясь цветами. Однако в глубине души она задавалась вопросом, действительно Ли Чжун Чжэн Линь будет проверять её "домашнее задание".

Как только она отвлеклась от своих мыслей, Момо Чжао мягко потянул её за рукав. Она слышала, как люди за её спиной одновременно выказывают кому-то уважение. Только тогда она заметила перед собой мужчину с изысканной улыбкой.

Му Си Яо на мгновение побледнела, но тут же смутилась. Она быстро взяла себя в руки и благовоспитанно преклонила колени в глубоком приветствии:

 – Приветствую Ваше Пятое Высочество.

Чжун Чжэн Мин заметил дискомфорт на лице Му Си Яо, не ставшей скрывать его. Он вежливо велел ей встать. Увидев её одетой в тонкую одежду, без пальто, он слегка нахмурился.

 – В конце весны бывает холодно. Не замёрзни, – как только его слова упали, мужчина взял своих людей и прошёл мимо неё.

Момо Чжао и Хуэй Лань странно уставились на Му Си Яо, оценивая её. Когда это госпожа успела так близко познакомиться с Его Пятым Высочеством?

 – Ваше Высочество! – мягкий женский голос, раздавшийся сзади, прервал ошеломлённый транс Му Си Яо. Когда она повернула голову, то увидела незнакомую женщину, которая смотрела на неё мрачно и враждебно.

Кто она такая? Что было с её взглядом? Му Си Яо слегка прищурилась, пытаясь вспомнить.

_______________________________________________

1. NP – это романы, в которых главная героиня имеет отношения с несколькими героями мужского пола. Иначе – обратный гарем.

2. Головной убор Цзы Бу – это тип древнего мужского головного убора, используемого в церемонии надевания шапки.

http://erolate.com/book/703/13215

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь