– Сестра, можем ли мы начинать? – Му Си Яо улыбнулась и повернулась, чтобы посмотреть на застывшее лицо Хэлянь Минь Минь, не заботясь о том, что та выглядела совершенно безразличной ко всему происходящему.
– Если ты действительно можешь поймать шпиона, то чем скорее, тем лучше, – Хэлянь Минь Минь кивнула и дала согласие к началу. Хотя было неприятно видеть кокетливую внешность Му Си Яо, наличие в непосредственной близости членов мятежной группировки было подобно рыбьей кости, застрявшей в горле. Она не могла позволить себе сидеть сложа руки, когда они были так близко.
– Гугу Фан – старый человек во дворце, и она очень хороша в технике лекарственных ароматов. Сегодня вы все будете слушаться её приказов и один за другим пройдёте обследование у неё.
– Гугу, спасибо Вам за Вашу тяжёлую работу.
Гугу Фан была худой и высокой, её волосы были уложены в аккуратную причёску, а глаза были особенно проницательными на её серьёзном лице.
– На найденном клочке бумаги присутствует слабый аромат, очень лёгкий и тонкий. Это тип ароматной пудры, к которой прикасались долгое время, а такие вещи, впитывающиеся кожей годами и месяцами, оставляют следы в выделяющемся поте. Позже каждый из вас опустит руки в воду и подержит в воде на некоторое время. Результат будет озвучен этой рабыней позднее.
Му Си Яо уставилась на женщин в комнате, чувствуя печаль в своём сердце. Доказательства было крайне трудно найти. Если вы не будете осторожны, можно было легко ошибиться. К счастью, женщины Великой Вэй привыкла к благовониям, что избавляло её от лишних хлопот.
– Девушка из двора У-ши и Кун-ши пойдут первыми, а затем настанет очередь служанок Ци-ши выйти вперёд, – Му Си Яо небрежно указала пальцем и определила порядок между собравшимися девушками.
Госпожа У подчинилась приказу сразу же, она встала и почтительно поклонилась. После этого женщина позволила служанкам своего двора подходить к гугу одной за другой, чтобы та проверила их.
Через некоторое время руки всех были смочены водой, и они протянули свои руки, чтобы позволить госпожам увидеть их.
Хэлянь Минь Минь посмотрела на их мокрые ладони, но, кроме капель воды, она не увидела никаких изменений и подозрительно подняла брови.
– У людей во дворе госпожи У руки не испачканы никакими благовониями, – с невозмутимым лицом сообщила результат исследования гугу Фан, обращаясь к Хэлянь Минь Минь и Му Си Яо.
Му Си Яо кивнула и жестом предложила продолжать. Настала очередь людей, прислуживающих Кун-ши, но когда служанки прошли обследование, руки двоих из них слегка пожелтели.
– Это реакция на длительный контакт с лилейными ароматами. Он не соответствует аромату, оставленному на той записке.
Сердце Кун-ши мгновенно упало. Эта гугу Фан была невероятно хороша в своём деле. Она действительно смогла определить благовония, которые Кун-ши использовала чаще всего.
После этого люди Ци-ши также прошли проверки, после которой было обнаружено, что на их руках, как и на ладонях служанок У-ши, ничего не изменилось.
Все посмотрели на руки трёх групп людей, и все они на некоторое время успокоились. Судя по тому, что имела в виду гугу Фан, было очевидно, что после этого исследования мятежник не был обнаружен!
Хотя было приложено столько усилий, результат оказался совершенно невпечатляющим. Всё, казалось, было напрасным. Теперь мысли каждого в комнате стали активными, и глаза, уставившиеся на Му Си Яо, стали чрезвычайно странными, особенно на лицах тех наложниц, что занимали высокое положение на заднем дворе. Эти женщины были втайне удивлены и очень злорадствовали.
Энтузиазм Му-ши был настолько вдохновляющим, что она чуть-ли не била себя в грудь перед лицом Ванфэй, громогласно обещая, что преступник будет пойман сегодня же! Но какого же результата она добилась сегодня? На этот раз женщина была совершенно опозорена!
– Сестра, почему не появилось никакого результата? Или это просто потому, что ты ищешь не того человека? – Су Линь Жоу взяла шёлковый носовой платок и с усмешкой прикрыла уголки губ.
– Му-ши, это та гарантия, которую ты дала Бэнь Фэй (1)? – лицо Хэлянь Минь Минь было крайне встревоженным.
________________________________
1. 本妃 (běn fēi) – дословный перевод – эта наложница или эта принцесса, иллеизм которым о себе говорят супруги принцев.
http://tl.rulate.ru/book/703/14979
Сказали спасибо 0 читателей