19 / 170

Вивиан оставила эти слова невысказанными и улыбнулась озорной улыбкой. На это Карден тоже слабо улыбнулась. Это была улыбка, которая выглядела удручённой и в то же время облегчённой.

Как и в прошлом, Вивиан обладала уникальным очарованием и способностью расслаблять другого человека неожиданным и смелым действием.

 – Я хочу тебе рассказать. Ты выслушаешь мою историю?

 – Конечно.

Как будто она терпеливо ждала, Вивиан ответила с готовностью. Она не стала бы углубляться в проблему, если бы человек, о котором идёт речь, отказался говорить, но она также не остановила бы собеседника, если бы тот пожелал поговорить.

 – Это проблема с мужчинами...

"Это я могла сказать наверняка".

 – В этом Императорском дворце должно быть по меньшей мере двадцать пар (1), с которыми я уже связалась. Ты это знала?

Вивиан откашлялась и гордо уперла руки в бока.

Это утверждение не было преувеличением или блефом. Вивиан была экспертом в этой области. Она была таким экспертом, что никто не заметил бы, что она никогда не встречалась, и люди приходили к ней за любовным советом после того, как слышали о девушке слухи.

Конечно, недостатком было то, что она стала наивной в своих собственных делах. Это было подобно тому, что врач не может вылечить свою собственную болезнь, как говорится "сапожник без сапог". Это было мировое равновесие, чтобы получить что-то, было необходимо что-то потерять.

 – С чего мне начать?...

 – Говори спокойно и начни с самого начала.

Карден теребила край платья и, поколебавшись, заговорила с угрюмым видом:

 – Я думаю, что его Величество Император и Его Высочество герцог противостоят друг другу из-за меня.

Это была забота, приличествующая главной героине.

Вивиан вежливо слушала её, при этом глаза девушки сверкали, как звёзды в ночном небе.

* * *

 – Господин учёный! Нет, Рэй!

Вивиан, которая всё время вздыхала, вдруг подняла голову. Как только она нашла Рэя, то подбежала взволнованно, как будто ждала его. Её лицо, которое до этого выглядело таким безнадёжным и опустошённым, сразу же просветлело, как весенний цветок.

При виде Вивиан, которая приветствовала его радушнее обычного, глаза Рэя на долю секунды сузились. Он остановился, наклонил голову и медленно подошёл к девушке.

 – Ты выглядишь счастливой. Случилось что-то хорошее?

Рэй уставился на Вивиан. Ему показалось, что он увидел что-то необычное, и Вивиан на мгновение замолчала, чтобы прочистить горло. Она и сама поняла, что отреагировала излишне взволнованно, как собака, которая бешено виляет хвостом.

 – Нет, ничего такого.

Тем не менее она не стёрла широкую улыбку, которая озаряла лицо.

 – Если и есть что-то особенное, так это то, что я очень, очень хотела увидеть Рэя весь день. Должно быть, именно так лис ждал маленького принца, верно?

 – ...

Рэй хранил молчание. Вивиан выдохнула от смеха, когда его безмолвная фигура выглядела довольно мило. На лице, закрытом капюшоном, вероятно, было выражение, которое спрашивало: "Не заболела ли эта женщина?".

 – Теперь ты действительно похож на учёного.

 – Значит ли это, что до этого я не был похож на него?

 – Действительно. Ты был похож на какого-то хорошо воспитанного аристократа.

Его элегантная и официальная речь содержала уникальный акцент, который использовали аристократы. В его действиях была элегантность, в то время как мужчина был вежлив, в его теле ощущалась уникальная стойкость, и его щедрость была аккуратной до такой степени, что Виван, одарённая ею, не чувствовала себя обременённой.

И самое главное, резкая настороженность, как будто кто-то притворялся дружелюбным. То, как он проводил линии границы, было выше понимания эксперта. Было бы трудно научиться таким навыкам без намерения дебютировать в обществе.

 – Другие учёные не настолько искусны.

 – Интересно. Меня воспитала какая-то судьбоносная встреча, и во многом это естественное проявление моей личности.

Лишь мгновение он оставался неподвижным. Несмотря на неожиданное нападение, Рэй умело ответил на вопрос Вивиан. Конечно, поверхностная улыбка, которая скрывала его сердце, была дополнительным защитным механизмом.

 – Судьбоносная встреча? Мне любопытно...

 – ...

Не отвечая, он с громким стуком положил перед ней книгу. Это было своего рода предупреждение. Предупреждение, говорившее девушке, чтобы она не нарушала границы без его разрешения.

 – Я хотел бы взять эту книгу.

Однако Вивиан проигнорировала предупреждение.

 – Если речь идёт о Рэе, я хочу знать, что бы это ни было.

Она отпустила поводья, за которые едва держалась всё это время, и помчалась вперёд, словно сошла с ума. Вивиан рванулась вперёд, как человек, не заботящийся о завтрашнем дне.

 – Пожалуйста, скажи мне. Что бы это ни было, я выслушаю.

 – ...

 – Или мне рассказать тебе о себе?

 – Я не понимаю, почему ты такая.

Дело дошло до того, что Рэй начал открыто защищаться от Вивиан.

_________________________________________

1. Честно говоря, не поручусь за достоверность перевода. Возможно, здесь должна быть какая-то идиома, коряво переведённая на английский, вроде нашего "сорок сороков", но в английской версии это звучит "pairs of couples". К сожалению, проверить по оригиналу у меня нет возможности. Может быть, конечно, женщина просто любит собирать "дуплеты" партнёров, но пока ничего не ясно. Подождём развития сюжета, может, там станет понятнее.

http://erolate.com/book/704/46601

19 / 170

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Глава 1 2 Глава 2 3 Глава 3 4 Глава 4 5 Глава 5 6 Глава 6 7 Глава 7 8 Глава 8 9 Глава 9 10 Глава 10 11 Глава 11 12 Глава 12 13 Глава 13 14 Глава 14 15 Глава 15 16 Глава 16 17 Глава 17 18 Глава 18 19 Глава 19 20 Глава 20 21 Глава 21 22 Глава 22 23 Глава 23 24 Глава 24 25 Глава 25 26 Глава 26 27 Глава 27 28 Глава 28 29 Глава 29 30 Глава 30 31 Глава 31 32 Глава 32 33 Глава 33 34 Глава 34 35 Глава 35 36 Глава 36 37 Глава 37 38 Глава 38 39 Глава 39 40 Глава 40 41 Глава 41 42 Глава 42 43 Глава 43 44 Глава 44 45 Глава 45 46 Глава 46 47 Глава 47 48 Глава 48 49 Глава 49 50 Глава 50 51 Глава 51 52 Глава 52 53 Глава 53 54 Глава 54 55 Глава 55 56 Глава 56 57 Глава 57 58 Глава 58 59 Глава 59 60 Глава 60 61 Глава 61 62 Глава 62 63 Глава 63 64 Глава 64 65 Глава 65 66 Глава 66 67 Глава 67 68 Глава 68 69 Глава 69 70 Глава 70 71 Глава 71 72 Глава 72 73 Глава 73 74 Глава 74 75 Глава 75 76 Глава 76 77 Глава 77 78 Глава 78 79 Глава 79 80 Глава 80 81 Глава 81 82 Глава 82 83 Глава 83 84 Глава 84 85 Глава 85 86 Глава 86 87 Глава 87 88 Глава 88 89 Глава 89 90 Глава 90 91 Глава 91 92 Глава 92 93 Глава 93 94 Глава 94 95 Глава 95 96 Глава 96 97 Глава 97 98 Глава 98 99 Глава 99 100 Глава 100 101 Глава 101 102 Глава 102 103 Глава 103 104 Глава 104 105 Глава 105 106 Глава 106 107 Глава 107 108 Глава 108 109 Глава 109 110 Глава 110 111 Глава 111 112 Глава 112 113 Глава 113 114 Глава 114 115 Глава 115 116 Глава 116 117 Глава 117 118 Глава 118 119 Глава 119 120 Глава 120. Ветер становится бурей (часть 1) 121 Глава 121. Ветер становится бурей (часть 2) 122 Глава 122. Ветер становится бурей (часть 3) 123 Глава 123. Ветер становится бурей (часть 4) 124 Глава 124. Ветер становится бурей (часть 5) 125 Глава 125. Ветер становится бурей (часть 6) 126 Глава 126. Ветер становится бурей (часть 7) 127 Глава 127. Ветер становится бурей (часть 8) 128 Глава 128. Ветер становится бурей (часть 9) 129 Глава 129. Ветер становится бурей (часть 10) 130 Глава 130. Ветер становится бурей (часть 11) 131 Глава 131. Ветер становится бурей (часть 12) 132 Глава 132. Ветер становится бурей (часть 13) 133 Глава 133. Ветер становится бурей (часть 14) 134 Глава 134. Ещё раннее утро (часть 1) 135 Глава 135. Ещё раннее утро (часть 2) 136 Глава 136. Ещё раннее утро (часть 3) 137 Глава 137. Ещё раннее утро (часть 4) 138 Глава 138. Ещё раннее утро (часть 5) 139 Глава 139. Ещё раннее утро (часть 6) 140 Глава 140. Ещё раннее утро (часть 7) 141 Глава 141. Ещё раннее утро (часть 8) 142 Глава 142. Ещё раннее утро (часть 9) 143 Глава 143. Ещё раннее утро (часть 10) 144 Глава 144. Таинственная любовь. Таинственный человек (часть 1) 145 Глава 145. Таинственная любовь. Таинственный человек (часть 2) 146 Глава 146. Таинственная любовь. Таинственный человек (часть 3) 147 Глава 147. Таинственная любовь. Таинственный человек (часть 4) 148 Глава 148. Таинственная любовь. Таинственный человек (часть 5) 149 Глава 149. Таинственная любовь. Таинственный человек (часть 6) 150 Глава 150. Таинственная любовь. Таинственный человек (часть 7) 151 Глава 151. Таинственная любовь. Таинственный человек (часть 8) 152 Глава 152. Таинственная любовь. Таинственный человек (часть 9) 153 Глава 153. Таинственная любовь. Таинственный человек (часть 10) 154 Глава 154. Всегда счастливый конец (часть 1) 155 Глава 155. Всегда счастливый конец (часть 2) 156 Глава 156. Всегда счастливый конец (часть 3) 157 Глава 157. Всегда счастливый конец (часть 4) 158 Глава 158. Всегда счастливый конец (часть 5) 159 Глава 159. Всегда счастливый конец (часть 6) 160 Глава 160. Всегда счастливый конец (часть 7) 161 Глава 161. Всегда счастливый конец (часть 8) 162 Глава 162. Всегда счастливый конец (часть 9) 163 Глава 163. Всегда счастливый конец (часть 10) 164 Глава 164. Всегда счастливый конец (часть 11) 165 Глава 165. Всегда счастливый конец (часть 12) 166 Глава 166. Экстра (часть 1) 167 Глава 167. Экстра (часть 2) 168 Глава 168. Экстра (часть 3) 169 Глава 169. Экстра (часть 4) 170 Глава 170. Экстра (часть 5)

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.