Готовый перевод The Villain's Redemption / Искупление злодейки: Глава 61. Защитить её

По её расчетам, к тому времени, как она появится снова, Мо Ли должен был забыть об этом обещании.

 – Вот и хорошо! Вот и хорошо! – Мо Ли кивнул и улыбнулся. Однако эта улыбка длилась не слишком долго. Он замер. – Нам нужно немедленно покинуть это место.

 – Почему?

 – Дождь не такой сильный. Я верю, что люди Сунь Фэн Мянь начнут охоту на нас.

Ли Юэ вздрогнула. Неужели она зайдёт так далеко? Конечно, ответ был совершенно очевиден. Теперь, когда Мо Ли потерял защиту людей, охранявших его, Сунь Фэн Мянь, естественно, попытается убить его как можно скорее. Или, по крайней мере, до того, как люди Мо Ли найдут его.

Через некоторое время они вдвоём отправились в путь, предварительно убедившись, что потушили костёр и закопали пепел. Они не могли оставить никаких следов того, что стояли здесь лагерем.

Двое начали двигаться. План был прост, они собирались держаться как можно дальше от реки. Мо Ли пришёл к выводу, что в первую очередь они будут пытаться его искать у реки, которая, как они могли бы подумать, была нужна Мо Ли для получения воды, без которой было невозможно выжить. Или некоторые могли бы даже заключить, что Мо Ли спрыгнул с водопада с Ли Юэ.

После часа ходьбы они наконец добрались до пещеры.

 – Я думаю, если мы будем продолжать в том же духе, то скоро найдем здесь несколько деревень, – он сел рядом с Ли Юэ. – Да что с тобой? Почему ты так бледна? – Мо Ли посмотрела на свои ноги. Они решили сделать импровизированные тапочки из толстых листьев, таким образом, их ноги худо-бедно, но были защищены. Так почему же Ли Юэ такая бледная? Внезапно ему в голову пришла одна мысль. Он положил ладонь ей на лоб. – Ты буквально горишь! – воскликнул Мо Ли. Кто бы мог подумать, что Ли Юэ будет такой слабой? Однако, когда он думал об этом, Ли Юэ действительно казалась истощённой. Она была слишком худой. Как хрупкая кукла, Ли Юэ выглядела очень хрупкой. Его взгляд стал настороженным, когда он обнял девушку, которая тут же нахмурилась.

Им нужен огонь.

Словно по сигналу, Ли Юэ дала ему спичку и нож. Хмурое выражение его лица стало ещё глубже. Откуда у неё взялись все эти вещи? Затем она протянула ему крекеры и маленькую бутылку воды. Не говоря ни слова, Ли Юэ закрыла глаза, на её бледном лице было заметно изнеможение.

Это…

Мо Ли не думал, что Ли Юэ будет прятать что-то подобное на своём теле. Однако у него не было времени подумать об этом. После поисков удобного места, чтобы положить её, Мо Ли собрал немного дров и развёл костёр. Затем он воспользовался крышкой от бутылки с водой, чтобы дать ей немного воды.

Время шло.

Лихорадка Ли Юэ медленно спала. Однако это продолжалось недолго. Через несколько минут её температура снова поднялась. Мо Ли посмотрел на нынешнюю Ли Юэ. Несмотря на высокую температуру, она вся дрожала, когда сворачивалась в клубок. Её длинные ресницы время от времени шевелились, губы дрожали. Несмотря на то, что ему самому было холодно, Мо Ли уже отдал ей свою рубашку, чтобы она не дрожала. Но это было бесполезно. Ли Юэ продолжала дрожать.

Должен ли он обнять её?

Ли Мо посмотрел на лицо Ли Юэ несколько секунд, прежде чем кивнуть собственным мыслям. Они уже пообещал держаться подальше друг от друга, после этого в любом случае. То, что парень согреет её, не должно быть достаточно, чтобы изменить то, что обещают. Не откладывая это в долгий ящик, Мо Ли лёг рядом с ней и заключил в свои объятия. Он использовал свою руку, чтобы поддержать её голову, другой рукой обнимал девушку за талию.

"Это должно помочь", – подумал он про себя. – "Это должно спасти эту паразитку от смерти".

* * *

Солнце медленно покидало небо. Вскоре лес наполнился звуками воя и рычания. За ним время от времени раздавались раскаты грома. И снова послышался дробный стук дождя. На этот раз он был явно сильнее, чем раньше. Иногда в пещеру врывался холодный порыв ветра, завывая, как волк, ищущий свою пару.

Однако Мо Ли не стал закрывать глаза. Он продолжал наблюдать за дыханием Ли Юэ, которое теперь было спокойным. Наконец она стабилизировалась. Теперь она должна быть в порядке. То есть теперь он мог перестать её обнимать.

Молодой человек нахмурился. Почему мысль о том, чтобы оставить её одну, казалось, немного раздражала его? Разве это не было похоже на то чувство, которое он испытал, когда Ли Юэ сказала, что она его сестра? Почему он так разозлился? И самое главное, почему он злился на самого себя?

Это вообще не имело смысла.

Однако теперь, когда он думал об этом, Ли Юэ в настоящее время едва восстанавливала своё больное тело. Оставлять её вот так, в таком состоянии, было крайне безжалостно. Он не мог этого сделать. В конце концов, он не был безжалостным человеком.

Мо Ли пытался убедить себя, что Ли Юэ нужно провести ночь в его объятиях, иначе она снова заболеет. В конце концов, он всё равно потерпел неудачу. Мо Ли знал, что что-то внутри него меняется. И это что-то было вызвано присутствием Ли Юэ. К сожалению для него, он не мог продолжать чувствовать себя так. Он не мог допустить, чтобы люди узнали, что эта женщина... эта незнакомая женщина делала его уязвимым.

С его губ сорвался вздох. Это было действительно так… сложно. Все, что он мог сейчас сделать, – это оставить её в покое после того, как они выберутся из этого леса. Или его враги непременно придут за ней. Мо Ли крепче обнял её за талию, вдыхая аромат Ли Юэ. После такой бури им будет легче покинуть это проклятое место. И как только они уйдут… Мо Ли покинет её… Он судорожно сглотнул. По какой-то причине одна только мысль об этом выводит его из себя. На самом деле, всё это выводит его из себя!

Такая слабая женщина, как Ли Юэ, не смогла бы выжить в его мире. Но не это его разозлило. Он был слишком слаб, чтобы защитить её. Против своих врагов… Мо Ли был бесполезен!

http://erolate.com/book/706/12894

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь