Глава 11. Часть 1.
Сердце Лео колотилось, когда он шел в центре четверых мужчин. Несмотря на свой страх, он держался гордо и молчаливо. Тысячи вопросов вертелись у него на языке, но он сдерживал их. Вместо того, чтобы говорить, он изо всех сил старался притвориться, что он всего лишь еще дворянин, отправившийся на вечернюю прогулку в сопровождении четырех вооруженных до зубов охранников.
К его удивлению, это сработало. К тому времени, как они добрались до роскошного здания Министерства юстиции в центре города, Лео почти убедил себя, что люди здесь для его защиты.
Каждый из графов Ансири был назначен в одно из удлиненных крыльев Министерства. Восемь полунезависимых построек простирались от центра, как стрелки компаса, высотой в три этажа и длиной в несколько сотен метров от кончика до кончика. Из восьми крыльев граф Уайден, по-видимому, занимал самое северное.
Мужчины провели Лео через высокую резную дверь в дальнем конце здания. По обеим сторонам дверного проема огромные фигуры смотрели вниз с угрожающими лицами, едва различимыми в темноте. Когда они проходили мимо, Лео взглянул на статуи и проглотил нарастающую волну ужаса. Оставив фигуры позади, мужчины повели Лео по длинному плохо освещенному залу, по обеим сторонам которого располагались бесчисленные кабинеты и залы для приемов. В этот поздний вечер почти никого не было. Однако когда они приблизились к тому месту, где крыло графа соединяется с центральным узлом, Лео начал замечать горстку клерков, торопливо пишущих при свете свечи.
И вот они пришли. Мужчины провели Лео в просторную комнату с высокими окнами в конце здания, даже не удосужившись объявить о себе. Внутри находились трое мужчин, каждый из которых был одет в изысканно скроенные дворянские одежды, а также одинокий клерк в пропотевшей блузке с высоким воротом. Последний поднялся при входе Лео, хотя по его хмурому взгляду было ясно, что действие было чисто формальным, затем немедленно опустился на свое место и возобновил свою работу.
«Барон Ван Орден, ваша светлость» объявил один из мужчин рядом с Лео.
Граф Уайден был старше, чем помнил Лео, но, по крайней мере, его лицо было знакомым. Граф был в хороших отношениях с его дедом, и они провели несколько вечеров, советуясь друг с другом по городским делам за выпивкой. К сожалению, на этом их отношения закончились. Прошли годы с тех пор, как Лео не видел графа лично, а уж тем более не разговаривал с ним.
И пожилой джентльмен, похоже, не был рад видеть сейчас Лео. Он сидел за высоким столом, подперев кулак щекой и хмурясь. Слегка кивнув, он отпустил охранников и скрюченной рукой махнул Лео пройти вперед.
«Барон, — сказал он. — Я полагаю, ты знаешь, почему ты здесь?»
Взгляд Лео переместился на двух последних обитателей комнаты. Одного он узнал на месте. Это был тот самый дворянин, который разбил егму нос и пострадал от когтей Карран. Другой был значительно старше, но фамильное сходство было безошибочным.
Повернувшись к Уайдену, Лео выдавил из себя улыбку и низко поклонился.
«Боюсь, что нет, ваша светлость, — сказал он. — Надеюсь, ваши гости просветят меня?»
Возможно, это было всего лишь его воображение, но Лео на мгновение показалось, что он прочитал на лице графа веселье. Однако это быстро прошло, и мужчина махнул рукой человеку, стоявшему у угла его стола.
«Это барон Хаммонд, — сказал Уайден. — Который выдвинул довольно поразительное обвинение в отношении тебя и его сына Итана».
«Ублюдок напал на меня!» — прервал Итан. Он сделал шаг в сторону Лео, яростно жестикулируя. «И пока он этим занимался, одна из его сучек-рабынь попыталась перерезать мне горло! Если бы я не был вооружен, он…»
Барон Хаммонд схватил сына за плечо, и юноша тут же замолчал. Его глаза продолжали метать кинжалы в сторону Лео.
«Ну что, барон?» продолжил Уайден, по-видимому, довольный тем, что проигнорировал вспышку. "Есть ли правда в этом?"
Холодно улыбаясь, Лео сложил руки за спиной и посмотрел графу прямо в лицо. — «Довольно мало, ваша светлость» сказал он. «Я возвращался домой, когда обнаружил, что этот человек беспокоит моих слуг у ворот. Мы обменялись словами, и он ударил меня. Хотел бы я сказать, что нанес ответный удар, но одна из моих служанок первой встала на мою защиту. Конечно, она была безоружна, поэтому я думаю, что «пыталась перерезать горло» — это преувеличение. Во всяком случае, на этом все закончилось. Небольшая грязная потасовка, не более того».
Брови Уайдена поднялись, но прежде чем он успел заговорить, Итан вмешался во второй раз.
«Лживый ублюдок!» он плюнул. Открыв воротник рубашки, он с гордостью показал окровавленную повязку под ней. «Тогда объясни это!»
«Она амброзианка» сказал Лео, медленно, как ребенку. Он раздраженно пожал плечами. «Я должен был ждать, пока ты наденешь доспехи?»
«Хватит» рявкнул Уайден. Его тон заставил грудь Лео сжаться, но взгляд мужчины был направлен исключительно на Итана. «Ты сказал мне, что на тебя напал барон».
«Это… хозяин несет ответственность за поведение своих рабов» запинаясь, сказал мужчина. «Отдать приказ о штурме — это то же самое, что провести его».
Граф вздохнул, потирая переносицу. Однако прежде чем он успел заговорить, барон Хаммонд откашлялся и серьезно прислонился к столу мужчины.
«Ваша милость» мягко сказал он. «Мой сын дурак, но в этом он прав. Независимо от конкретных обстоятельств, служанка барона продемонстрировала готовность ударить лучших. И ущерб, который она нанесла безоружным, представляет явную опасность. Поскольку кажется очевидным, что барон Ван Орден не может контролировать своих рабов, я предлагаю лишить его их. Хотя я позволю ему оставить себе выручку».
Хаммонд взглянул в сторону Лео. Выражение его лица не было таким самодовольным, как у сына, но в нем была та же безошибочная гордость.
«За вычетом гонорара врачу, конечно».
Не в силах сдержать себя, Лео шагнул вперед и отбросил свои манеры. Он направился к Итану, намереваясь ударить его, но в последний момент повернулся, чтобы посмотреть на графа.
«Конечно, ваша светлость, — прорычал он. — Но поскольку кажется, что барон Хаммонд не может контролировать своего сына, я предлагаю те же условия».
Это было глупо, и Лео тут же пожалел о гневе, который подпитывал его слова. Но, к его удивлению, Уайден только рассмеялся.
«Пойдем, Натаниэль» сказал мужчина. При взгляде барона он безнадежно вскинул руки. «Это была простая ссора между знатными сыновьями. Все это действительно необходимо?»
«Совершенно верно, ваша светлость, — сказал Хаммонд так серьезно, что веселье графа тут же испарилось. — Можно сказать, что это дело принципа».
Лицо графа вытянулось, и к Лео мгновенно вернулось чувство страха. В глазах Уайдена было что-то почти смиренное. Мужчина мгновение ерзал на стуле, пытаясь выглядеть задумчивым. Вместо этого он только сделал свой дискомфорт более очевидным. И когда Лео заметил спокойную уверенность на лице Хаммонда, он понял.
Каким-то образом барон Хаммонд имел влияние на этого человека.
http://erolate.com/book/758/48709
Готово:
Использование: