Глава 11. Часть 2.
Вскоре после этого началась паника, и Лео мысленно пытался придумать, что сказать, какую стратегию использовать. Хотя прошло всего несколько дней с тех пор, как он ее купил, он уже начал думать о Карран как о члене своей семьи. Расстаться с ней сейчас было бы немыслимо, и не только потому, что он был уверен, что Итан заплатит любую сумму, чтобы заполучить ее.
Воспоминание о дне, когда он ее купил, всплыло на поверхность сознания Лео, и его руки сжались в кулаки. Карран была избита, в синяках и напугана. И он скорее сожжет Ансири дотла, чем увидит, что она снова доведена до такого состояния.
«Ваша светлость» сказал он, хватаясь за соломинку. "Я-"
Дверь в комнату громко хлопнула.
"Ваша милость!" — крикнул голос вошедшего. "Пожар!"
Разразилось столпотворение. Барон Хаммонд и его сын попытались двигаться с достоинством, но страх в голосе мужчины нарушил их сдержанность. Итан бросился к двери, через которую вошли Лео и новичок, только для того, чтобы развернуться на каблуках и броситься в противоположном направлении, через заднюю часть комнаты. За ним последовала толпа клерков и других чиновников, очевидно вырванных из своих кабинетов тем же предостерегающим криком.
Лео бросился за ними, затем остановился и помчался назад, чтобы осмотреть коридор. Клерк был прав. Свирепое пламя перекрыло зал метрах в двадцати, а все, что было дальше, было скрыто за стеной огня и дыма. И даже пока он смотрел, Лео видел, как распространяется огонь. Судя по всему, в здании, предназначенном для ведения документации и юридических вопросов, было довольно много бумаги.
Как можно тише закрыв дверь, Лео повернулся и замер.
Граф Уайден прислонился к столу, морщась и напрягаясь. Причина была очевидна. Нижняя половина его брюк была завязана ниже колена с правой стороны, и мужчина, по-видимому, изо всех сил пытался поддерживать себя единственной здоровой ногой. Хотя Лео подозревал, что сможет проползти без особого труда, по-видимому, даже быстро приближающегося огня было недостаточно, чтобы престарелый дворянин потерял свое достоинство.
Скрывая ухмылку, Лео неуклонно шел в сторону Уайдена.
«Вот, — сказал он, обняв мужчину за спину. — Положитесь на меня, ваша милость».
«Смешно» прорычал мужчина. На секунду Лео подумал, что он имеет в виду предложение о помощи, но мужчина без колебаний принял ее. Вместе они начали ковылять к задней части зала, когда запах дыма начал густеть. «Как же нелепо».
"Ваша милость?"
«Пожар, ваша светлость!» сказал Уайден, блестяще подражая испуганному клерку, объявившему об этом. «Я подумал, что ты хотел бы знать, прежде чем мы оставим тебя здесь, чтобы принести в жертву».
Лео рассмеялся. Однако он быстро закашлялся, и с облегчением обнаружил, что воздух за пределами комнаты стал намного чище.
«Мы не можем все быть героями, ваша светлость»— сказал Лео, направляя их к выходу на дальней стороне огромной ротонды. Небольшая часть его жаждала задержаться и полюбоваться архитектурой, но он знал, что у него может быть всего несколько минут наедине с графом, и он не может позволить себе тратить их впустую. «Возьмите, к примеру, барона Хаммонда. Без сомнения, он убежал, чтобы спасти что-то ценное. Возможно, его одежду».
«Хаммонд!» Уайден сплюнул с неожиданной горячностью. «Этот человек — тот ещё отброс. Я бы дал баронство тому, кто нассал в чай».
На этот раз Лео позволил показать свою ухмылку. «Очень приятно это знать, ваша светлость» сказал он.
Граф посмотрел на него так пристально, что Лео испугался, что он зря осмелел. Вместо того, чтобы отступить, он согнулся вдвое и позволил своей улыбке стать волчьей. Через несколько секунд Уайден последовал его примеру.
"Пора?" — задумчиво сказал мужчина. «Прошло много времени с тех пор, как я разговаривал с твоим дедушкой. Мне было жаль услышать о его кончине. Но Анри никогда не упоминал о твоем мочевом пузыре».
«Он не знал?» Лео рассмеялся. «Будьте уверены, ваша светлость. Это что-то довольно легендарное».
http://erolate.com/book/758/51748