Готовый перевод My Only Talent / Мой единственный талант: Глава 27

- Чья это задница?

- Она Ваша, Господин, можете делать с ней всё что захотите! Но я так хочу, чтобы вы использовали ее для своего удовольствия. Она затаила дыхание от предвкушения.

- Если она окажется хорошо подготовленной и, если я буду в настроении, возможно, я уделю ей немного внимания.

- Ооооо!!! Пожалуйста, Господин! Я сделаю все возможное, чтобы удовлетворить вас.

- Посмотрим. Я также хочу, чтобы ты была готова сделать кое-что для меня. Ты будешь завтра в универе?

- Да, Господин. Я как раз почистила свой плащ, готовясь к завтрашнему холоду. Чем могу вам служить?

Мне бы это очень понравилось. - Я хочу, чтобы завтра ты надела под плащ свое самое шокирующее кожаное бельё. Я могу отправить сообщение, чтобы ты пришла в офис, сняла пальто и бесстыдно выставили себя напоказ.

Она казалась очень довольной, ее голос дрожал. - Я всегда буду готова выставлять себя вам напоказ, Господин! В любое время и в любом месте!

Я сделал эффектную паузу. - Я буду не единственным, кто увидит тебя, шлюха!

Она так громко втянула в себя воздух, что громкоговоритель телефона задребезжал! Ее фактор унижения только что дал о себе знать. - Д-Да, господин. - Она запнулась. - Я понимаю.

- Убедись, что ты готова, шлюха!

- Я люблю вас, Господин! – Я повесил трубку.

Позвонила Нора. - Профессор Лиллехаммер может быть настоящим придурком, если считает, что ему солгали или проявили неуважение, но он может быть и справедливым. Несколько лет назад он чуть не исключил из университета несколько студентов за то, что они испортили его машину, но потом он успокоился, когда понял, что ничего плохого с ней не случилось, это была своеобразная, классная шутка. Теперь он является советником факультета для их студенческого братства.

- Спасибо за справку Нора, это может помочь.

- Есть кое-что ещё, что я могу предложить. Я могу пойти с тобой на занятия и притвориться твоей рабыней, но у меня нет для этого подходящей одежды, а ещё он знает нескольких моих профессоров и может выяснить, что это неправда.

При виде того, как она разыгрывает эту фантазию, у меня перехватило дыхание. -Что ж, как бы мне ни хотелось это увидеть, думаю, ты права.

Она рассмеялась. - Сочту это за комплимент.

Я старался говорить искренне. - О, это действительно так. Поверь, мне бы очень хотелось это увидеть!

У нее был забавный голос. - Что ж, спасибо за откровенность.

Я не мог с собой поделать. - Но не похоже, что тебе доставит удовольствие показать мне это.

- С чего ты так решил? - она говорила почти кокетливо!

- Ну, у меня просто такое чувство, что в наших отношениях ко мне нет никакой “химии”.

- А как насчёт тебя?

- Они есть. - Нет причин скрывать это.

- Откуда ты знаешь, что я не испытываю к тебе этих чувств? - Она флиртовала? Может, просто играет со мной!?

- Это своего рода предчувствие, которое обычно меня не подводит. Или я ошибаюсь?

- Возможно. - Она рассмеялась. -Мне пора!

В четверг утром я завтракал в одиночестве и посешал занятия в полудреме. Затем я получил голосовое сообщение от профессора Лиллехаммера. - Приходите ко мне в офис в три часа дня! И ещё, Вы можете ознакомиться с каталогом бизнес-школ. Я не думаю, что вы созданы для инженерии. - Вот Дерьмо!

Я написала Ларе, дал ей номер его офиса в Инженерном корпусе и сказала встретиться со мной там в 3 часа дня. Я пришел к нему в офис на 15 минут раньше. Я сидел один в приемной, а потом он позвал меня. Никаких признаков Лары. Неужели она струсила? Неужели это оказалось слишком, даже для неё? Когда я вошел в его кабинет, то понял, что он из тех парней, у которых стол и стул стоят на небольшом возвышении, чтобы казаться выше и важнее.

- Я удивлен, что вы появились, мистер Робертс. Я ожидал, что вы просто бросите занятия. Или же вы собираетесь лгать мне в лицо, рассказывая об этом проекте?

- Нет, сэр! Этот проект является важной деталью моей жизни и не является фикцией; он включает в себя большинство, если не все проблемы в управлении проектами, которые мы изучали; он полностью корректен и последователен в своей внутренней логике; и я фактически использую его для управления реальной жизненной деятельностью. Поэтому он не только отвечает всем требованиям задания, но и должен заработать мне оценку "А".

Я посмотрел на него так серьезно, как только мог. Он посмотрел на меня с нескрываемым презрением. - Я надеялся избежать каких-либо неприятностей, просто выкинув тебя из своего класса и переведя в бизнес-школу.

Он встал, все еще не предложив мне стул. - Теперь у меня есть другие, очень неприятные альтернативы: исключить вас из школы или потребовать психиатрической экспертизы и заключения! Я понимаю, что у молодых людей бывают фантазии, но вы должны уметь отличать их от реальности, а инженерная дисциплина должна прочно укореняться в реальности!

Дверь кабинета открылась, и вошла Лара, закутанная в плащ. Она поставила сумку с книгами на стул, который профессор мне не предложил, театральным жестом распахнула плащ и бросила его на пол. На ней были огромные шпильки, которые увеличивали ее рост до 6 футов 4 дюйма, она выглядела словно башня из кожи, духов и сексуального аромата, увенчанной блестящими светлыми волосами. Она встряхнула волосами и встала еще выше, поставив одну туфлю на маленький стояк профессора, демонстрируя удивительную ногу вплоть до маленького красного шёлкового ремешка, который она носила внутри черных кожаных трусиков без промежности, которые прилагались к одежде. В противном случае ее прекрасные, вьющиеся и надушенные светлые лобковые волосы и идеальные розовые губки вывалились бы из черной кожи, и это было бы слишком даже для Лары в ее первый раз. Она подняла брови и посмотрела прямо на профессора. Я предполагал, что ее "самое шокирующее снаряжение" будет использовано в качестве наглядного пособия, но я боялся, что у профессора случится приступ!

http://erolate.com/book/779/14779

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь