На следующее утро их разбудил сотовый телефон Джека.
— Алло?
— Мистер Филлипс? — спросил профессионально бодрый голос.
— Да? .
— Это Мисс Джеффрис из «Смит энд Браун Дистрибьюшн». Мисс Кригер созвала сегодня утром экстренное совещание, и ваше присутствие необходимо.
— В котором часу?
— В девять утра.
— Э-э, сейчас восемь пятнадцать.
— Да, сэр.
— Ну, пожалуйста, сообщите Мисс Кригер, что я уже еду и буду там, как только смогу, но мне нужно 45 минут, чтобы добраться туда без пробок.
— Очень хорошо, сэр. Хорошего утра.
Джек вскочил с кровати и побежал к своему рабочему месту, чтобы перепроверить электронную почту.
Он подтвердил, что нет ничего нового от старого доброго Эс Энд Би, его «кошмарного клиента». Чувствуя себя немного лучше, он поспешно умылся и оделся, разговаривая с Джинном.
— У меня срочная встреча, а потом встреча с потенциально новым клиентом. Ты хочешь пойти со мной или остаться здесь
— Вы не возражаете, если я пойду с вами?
— Нет, но тебе придется снова явиться в образе призрака, по крайней мере, как только мы приблизимся к офису.
— Ладно.
Джек схватил свой ноутбук, и они выскочили за дверь в половине девятого.
Им потребовалось чуть больше часа, чтобы добраться до офисного здания, рекордное время в утреннем движении понедельника, хотя Джек не ехал особо быстро или опрометчиво. В самом начале поездки он решил, что больше не будет терпеть, когда им помыкает Эс Энд Би. Когда-то они были отличным вариантом для работы, но после смены оптового персонала пару месяцев назад все быстро пошло кувырком.
Теперь они были неустойчивыми и нереалистично требовательными, главным образом из-за администрации некоей мисс Кригер, нового управляющего операциями.
Джинн исчезла с пассажирского сиденья, когда они въехали на стоянку. Джек припарковался, вошел в здание, поднялся на лифте на первый этаж «Си-би-эс» и почти ровно в 9.45 представился секретарше.
— Да, мистер Филлипс, они ждут вас в конференц-зале.
— Благодарю.
Он подошел к нужной двери, тихо открыл ее и вошел в комнату. Мисс Кригер тут же повернула к нему свое черносливовое лицо с серо-стальными волосами, собранными в пучок.
— Мистер Филлипс, вы опоздали на сорок пять минут. Это совершенно неприемлемо.
Он ожидал чего-то подобного и был готов к этому.
— Мисс Кригер, вам придется обсудить это с тем, кто решил позвонить мне сегодня в восемь пятнадцать утра.
Дорога сюда занимает сорок пять минут, и то если на ней нет пробок. Это было известно вашим предшественникам.
Совершенно нелепо было ожидать, что я доберусь сюда за такое количество времени в понедельник утром в час пик, не говоря уже о дополнительном времени, которое мне нужно, чтобы собрать свои материалы.
В будущем, если вы потребуете моего присутствия на собрании, вам необходимо предупредить меня, если хотите, чтобы я прибыл вовремя.
Мисс Кригер холодно посмотрела на него, когда он сел, и он знал, что она использовала этот взгляд на многих своих служащих, чтобы доминировать над ними. Он спокойно смотрел в ответ, отказываясь подчиняться.
Было удивительно, что наличие собственного Джинна делает с человеком, даже если он «всего лишь» секс джинн.
Пока они продолжали пристально смотреть друг на друга, он внутренне улыбнулся. Он был совершенно уверен, что это она сама распорядилась вызвать его в восемь пятнадцать на девятичасовую встречу, и поэтому он только что намекнул, что она в значительной степени неосведомленная идиотка.
Она, наконец, хмыкнул и сказала:
— Мы вернемся к вам через несколько минут, мистер Филлипс. — Она перевела свой взгляд на кого-то другого.
Пока он ждал, он включил свой ноутбук и вытащил из сумки файлы для Эс Энд Би полагая, что они понадобятся ему в предстоящей конференции.
Затем он лениво оглядел стол, изучая волшебную доску с данными на женщинах, чтобы скоротать время. Там было всего две женщины, и это если считать Мисс Кригер. Сначала он проверил ее, задаваясь вопросом, не является ли ее доминирующая практика на работе частью какого-то большего доминирования, которое она имела в виду.
Однако, помимо отсутствия девственности, ее таблица была почти пуритански пресным.
Затем он посмотрел на Маргарет, одну из немногих старых сотрудниц, оставшихся на собрании, и довольно хладнокровную.
Но прежде чем он успел что-то прочесть на ее лице, она заметила его пристальный взгляд и оглянулась. Он указал на Мисс Кригер движением головы и закатил глаза. Она прикусила верхнюю губу, чтобы не улыбнуться. К счастью, Мисс Кригер кричала в другом направлении и ничего не заметила. Маргарет снова обратила свое внимание на эту тираду, а он-на ее таблицу. Какое-то время он изучал ее, а потом подумал:
— Джинн?
— Да, Джек?
— Что я здесь вижу? Похоже, что ее сексуальный интерес довольно высок и разнообразен, в то время как ее опыт, хотя и довольно частый, довольно мал. Значит ли это что-нибудь конкретное?
— Просто она довольно типична для многих женщин ее возраста.
— Как же так? — Спросил Джек.
Ну, это похоже на то, что мы обсуждали на днях в торговом центре. Точно так же, как традиции и стереотипы этого общества мешают многим молодым мужчинам и женщинам наслаждаться сексуальной активностью в течение длительного времени после того, как они действительно готовы к ней, так и эти традиции и стереотипы мешают женщинам и в меньшей степени мужчинам испытывать такое разнообразие сексуальной активности, какое они хотели бы, опасаясь поставить под угрозу свое положение в обществе.
— Это довольно подробно. Если переводить на понятный язык, то она не хочет предлагать ничего такого, что может показаться извращенным, потому что она не хочет выглядеть шлюхой или изварщенкой?
— В значительной степени так, Джек. Она также беспокоится о своей карьере, если ее репутация будет «запятнана» и тому подобные вещи.
— Я понял. У нее есть парень?
— У нее есть кое-кто, с кем она видится регулярно. Они оба ориентированы на карьеру, поэтому в настоящее время это в основном сексуальные отношения.
— Хорошо, и есть ли у него также какие-то действия, которые он хотел бы попробовать, но не решается предложить или попросить их по аналогичным причинам?
— Да.
— Ну, а что если они бы обсудили свои желания и выбрали бы что-то, что устраивает их обоих, а если они захотят попробовать что-то, что другому партнеру не очень нравится, пусть обсудят это и сделают друг для друга, что-то особенное. И каждый должен быть уверен, что даже если их отношения завершаться, они не будут об это трепаться. Можно ли это как-нибудь сделать, чтобы это не отразилось на их личностях.
— Готово. Это должно отлично сработать, Джек.
— Хорошо, тогда сделай так! Видит Бог, ей нужно что-то веселое в жизни.
Как по команде, Мисс Кригер рявкнула:
— Мистер Филлипс. Не могли бы вы объяснить, почему наш последний график ценообразования еще не опубликован на нашем сайте, что является явным нарушением нашего договора с вами?
Он на мгновение отвлекся, чтобы сосредоточиться на ней и собраться с мыслями.
— Потому что вы не прислали мне файл с ценами. Последнее письмо я получил в прошлом месяце.
— Неправда, мистер Филлипс, и даже тот, о котором вы упомянули, был отправлен с опозданием, также нарушает наш контракт. Мистер Вессон? — Она повернулась к одному из своих закадычных друзей, которого привела с собой, чтобы заменить существующий персонал.
Мистер Вессон повернулся к Джеку с вкрадчивой ухмылкой.
— Я послал вам файл с ценами в пятницу в четыре часа дня, мистер Филлипс, — сказал он, указывая на свой собственный ноутбук.
— Я понимаю. Странно, что я его так и не получил. Мой почтовый сервер не был выключен. Не могли бы вы показать мне это сообщение?
— Конечно, — сказал мистер Вессон, явно наслаждаясь возможностью доказать, что Джек уклоняется от своих договорных обязанностей.
Джек встал и подошел к креслу Мистера Вессона. Он некоторое время изучал сообщение, которое Мистер Вессон выделил в своей папке — отправлено», а затем сказал:
— Хм, да, мистер Вессон, начало моего электронного адреса пишется как j-a-c-k, а не h-a-c-K. неудивительно, что сообщение так и не пришло. Вы неправильно ввели мой адрес электронной почты.
Ухмылка мистера Вессона быстро испарилась, когда он испуганно посмотрел на Мисс Кригер, но прежде чем кто-то еще успел что-то сказать, Джек попросил:
— Указывая на почтовый ящик Мистера Вессона. Он сделал это, вероятно, чтобы отсрочить гнев Мисс Кригер, а не удовлетворить просьбу Джека. — Теперь прокрутите немного вниз… а, вот и он. Если вы откроете это непрочитанное сообщение, отправленное вам через пару минут после того, как вы попытались отправить мне электронное письмо, я думаю, что вы найдете автоматическое уведомление о том, что ваше электронное письмо было отправлено на неверный адрес электронной почты.
Джек повернулся лицом к гарпии.
— Мисс Кригер, мне очень жаль, но я никак не могу опубликовать ценовое досье, которое мне не прислали. У предшественника Мистера Вессона и у меня была неофициальная, но эффективная система предотвращения подобных вещей, он делал мне телефонный звонок после отправки файла, просто чтобы я знал, что он скоро придет. Эта система понадобилась на всего один раз, в самом начале моего контракта, когда возникла проблема с вашим почтовым сервером. Когда я не получил файл, я перезвонил ему, и он успешно все исправил. Просто и эффективно. Я просил Мистера Вессона внедрить такую же систему, но он отказался.
Мисс Кригер на мгновение впилась взглядом в Мистера Вессона, но затем снова повернулась к Джеку.
— Ну, если ваша система настолько умна, что может дать мистеру Вессону понять, что он неправильно набрал ваше имя, почему бы ему просто не послать вам сообщение.
Джек глубоко вздохнул и медленно выдохнул, затем ответил с явно наигранным терпением
— Мисс Кригер, что произойдет, если вы наберете неправильный номер телефона?
Она моргнула от очевидной смены темы разговора.
— Ну, эта маленькая запись говорит вам, что вы набрали номер телефона, который не обслуживается. Какое это имеет отношение к…?
— Итак, если машина настолько умна, что знает, что вы набираете неправильный номер, почему она не соединит вас с тем номером, который вы собирались набрать?
— Ну…
Он мог бы сказать, что она поняла, к чему он клонит, если не к конкретике, и что она не хочет отвечать, поэтому он ответил за нее.
— Потому что машина не может прочитать ваши мысли, чтобы узнать, по какому из тысяч возможных номеров вы действительно собирались звонить. То же самое касается и сервера электронной почты.
Она моргнула на мгновение, затем собралась с силами и снова атаковала.
— Как бы то ни было, мистер Филлипс, наш контракт четко гласит: …
— Мисс Кригер, — прервал он ее твердым голосом, — позвольте мне напомнить вам кое-что из контракта, которым вы все время пытаетесь меня оглушить. В нем говорится, что ценник, о котором вы так беспокоитесь, должен быть доставлен мне не позднее восьми утра во вторую пятницу каждого месяца. Затем у меня есть восемь рабочих часов, чтобы разместить его на вашем сайте, исключая любые непредвиденные технические проблемы, возможности которых также изложены в контракте. Вы упомянули о запоздалой публикации в прошлом месяце. Это произошло из-за того, что вы передали мне файл с ценами с опозданием на три рабочих дня. Оно было отправлено на ваш сайт в течение двух рабочих часов после того, как я получил его. Это не было нарушением контракта с моей стороны.
— Досье за этот месяц еще не опубликовано, потому что я не получил его из-за многочисленных ошибок одного из ваших собственных сотрудников. Во-первых, он перепутал мой адрес электронной почты, который, кстати, должен был быть в его адресной книге, так как он пользуется им регулярно. Во-вторых, он решил проигнорировать очевидное сообщение об ошибке, которое получил в течение нескольких минут после отправки исходного файла, и в-третьих, он решил отказаться от рабочего плана резервного копирования, не желая исследовать какие-либо альтернативы. Я ни в чем не виноват.
— Да, кстати, Мистер Вессон только что с гордостью упомянул о своей попытке отправить мне досье в пятницу в четыре часа дня. Это шесть рабочих часов после вашего собственного крайнего срока. Если бы я получил этот файл в четыре часа пятницы, то у меня было бы время до трех часов дня, чтобы отправить его в соответствии с условиями контракта. Вы позвонили мне через полтора рабочих часа после того, как решили, что отправили файл.
— Он сделал паузу, но прежде чем Мисс Кригер успела ответить и сказал: — Еще одно условие контракта, которое, как я заметил, не было предметом вашего обсуждения, заключается в том, что я должен получать свою зарплату в первый день каждого месяца. Я не получил оплату за прошлый месяц, или за этот месяц. Это срок в более чем сорок пять дней, и определенно является грубым нарушением контракта, не так ли? — Он не удержался и добавил: — Вы ведь читали контракт, верно?
В этот момент она выглядела почти готовой признать поражение, очевидно, не зная, как справиться с тем, что ее загнал в тупик обычный рабочий.
— Мистер Филлипс, вы пойдете вместе с мистером Вессоном в его офис, чтобы получить данный о ценах, после чего вы будете работать в свободной кабинке, пока сайт не будет обновлен.
— Нет, Мисс Кригер, не буду. Согласно договору, если зарплата задерживается более чем на 30 дней, любая и вся поддержка вашего сайта будет прекращена до тех пор, пока не будут оплачены все просроченные выплаты. Из профессиональной вежливости я планировал обновить ваш сайт в пятницу, прежде чем сообщить вам о приостановке до тех пор, пока не будут выплачена зарплата. На данный момент, я боюсь, что мне понадобятся все деньги которые вы мне должны, прежде чем я сделаю свою работу. Но я сделаю это, он посмотрел на часы, — у меня встреча с другим клиентом в час дня, после чего я могу вернуться сюда и… …
— У ВАС ЕСТЬ ДРУГИЕ КЛИЕНТЫ?! — Мисс Кригер почти кричала, выпучив глаза. Он ожидал, что у нее изо рта пойдет пена. — Подожди…прямо…здесь, — пробормотала она и быстро выскочила из комнаты.
Озадаченный, Джек оглядел сидящих за столом, пытаясь понять, что же это было. Впрочем, он почти ничего не понял, так как все внимательно изучали носки своих ботинок, возможно, желая присоединиться к ним под столом. Поэтому он пожал плечами и спокойно ждал.
Через мгновение она ворвалась обратно.
— Ты пойдешь со мной, мальчик, — сказала она голосом директрисы школы, обращающейся к непослушному ребенку. Сейчас же.
Джек встал.
— Мисс Кригер, вы будете говорить со мной в профессиональной манере, или эта встреча закончится.
Она улыбнулась неприятной улыбкой.
— Очень хорошо. Мистер Филлипс, не могли бы вы пройти со мной? Мистер Браун хотел бы перекинуться с вами парой слов.- Это привело к тому, что несколько человек вокруг стола ахнули. Мистер Браун был одним из сопредседателей компании. Бывший, Мистер Смит, умер несколько лет назад.
Джек улыбнулся в ответ.
— Конечно, — весело ответил он.
http://erolate.com/book/818/16374