× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Genie Chronicles / Хроники Джина (18+) ✅: Глава 66. Невероятно, но факт.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Ну, если вы мне позволите, я могу прочитать подробности вашей фантазии. Самое большое решение, которое вам нужно принять, — это то, что вы хотите испытать фантазию.

— А?

— Ну, это может быть ты точно такой же, каким ты был в средней школе в то время, когда происходит фантазия, или это может быть ты в средней школе, но измененный или улучшенный; больший член, более длинная выносливость, все, что ты хочешь. Или это может быть ваше нынешнее " я " в вашем школьном теле, знающее то, что вы знаете сейчас. Или, ну, вы поняли идею.

Джек на мгновение задумался.

— Хорошо, допустим, я хочу, чтобы это был я, как тогда. Как это будет работать?

— Вы испытали бы фантазию, как тогда. Вы бы совершенно не осознавали, что переживаете фантазию, или свою жизнь после этого времени, или меня.

-Так чем же закончится эта фантазия?

— Обычно вы даете мне какие-то временные рамки или конечную точку для остановки фантазии.»

— А если я этого не сделаю?

— Тогда я могу закончить фантазию в вероятной точке остановки, и если вы хотите, чтобы она продолжалась, вы можете, пока вы не достигли своего временного предела.

— Ограничение по времени? Каков мой лимит времени?

— Что ж, боюсь, это еще одно мое ограничение. Вместе с самыми ранними «сексуальными джиннами» было обнаружено, что при наличии неограниченного «времени фантазий» многие мастера склонны проводить все свое время в фантазиях, игнорируя свою реальную жизнь. Поскольку большинство мастеров секс-джиннов в то время были важными, влиятельными людьми, это стало немного проблемой, как вы можете себе представить.

— Итак, на «время фантазий» было наложено несколько ограничений. — Во-первых, вы не можете пережить больше воображаемого времени, чем реального. Время фантазий начинает нарастать, как только сосуд Джинна открывается. В твоем случае мы были вместе почти четыре недели, так что у тебя есть четыре недели «времени фантазий». Время фантазии — это время, которое вы испытываете, проходя в фантазии. Реальное время-это, очевидно, Реальное время, которое проходит в реальном мире.

— Ты хочешь сказать, что у меня может быть четырехнедельная фантазия, как отпуск в каком-нибудь тропическом раю в окружении красивых, похотливых женщин или что-то в этом роде?

— Нет, по крайней мере пока, из-за второго ограничения. Сначала мастера ограничены довольно короткими фантазиями, причем этот временной предел увеличивается по мере того, как мастер приобретает больше опыта в движении от реальности к фантазии и обратно. Чем лучше мастер учится обращаться с реальностью против фантазии, и чем больше опыта он или она имеет в этом, тем дольше предел фантазии. И прежде чем вы спросите меня; нет, нет никакой определенной прогрессии, она меняется мастером. Это что-то вроде автоматики. Я не могу его контролировать. О! И вам придется ждать двадцать четыре часа, прежде чем вы сможете начать новую фантазию или продолжить ее. Это мешает вам связать их все вместе, обойти ограничение по времени.

— Ей-богу. Итак, как долго может длиться моя первая фантазия?

Ее глаза на мгновение расфокусировались.

— Мммм, около суток.

— О! Я думал, ты собираешься сказать полчаса или что-то в этом роде.

-Для некоторых мастеров это вполне может быть начальным пределом. По-видимому, вы достаточно приземлены, чтобы начать немного выше, — гордо произнесла она.

— Круто. Так что же происходит с моим телом, пока я нахожусь в фантазии? Есть ли там весь я, или…

— Твое физическое тело останется здесь. Я бы посоветовал лечь на кровать или что-то еще, прежде чем вы начнете.

— Так, это похоже на сон, тогда?

— О нет, это гораздо больше, чем сон. Для вашего ума это абсолютно реально, и как только вы вернетесь, память не исчезнет, как это происходит во сне.

— А время для моего тела течет с той же скоростью, что и в фантазиях?

— В этом нет необходимости. Поначалу я могу замедлить время, которое проходит для вашего тела, ровно наполовину. На самом деле я ускоряю фантазию — помните, я не могу влиять на реальное время — но когда в фантазии, время будет чувствовать, что оно проходит нормально. Час во времени фантазий будет ощущаться как час и считаться как час времени фантазий, хотя для вашего тела пройдет только полчаса. Опять же, по мере того, как вы становитесь более опытными в фантазиях, эта разница будет становиться больше, так что вы можете переживать все более и более длинные фантазии, не теряя слишком много реального времени.

— Вау. Это довольно сложно.

Он еще немного подумал, а потом пожал плечами.

 — Так что, нам обоим просто перебраться на кровать?

— Это хорошая идея, Джек.

Когда они оба удобно устроились, Джек спросил:

 — А чем бы ты обычно занималась, пока я фантазирую?

— Все, что пожелаешь. Я мог бы подождать здесь, я мог бы быть частью фантазии, все, что вы хотите.

-И вся эта защита все еще работает?

— Да.

— Хорошо, но ты все еще можешь смотреть за Мисс Купер, а также делать все эти фантастические вещи?

— Конечно. — Она выглядела слегка обиженной, что ему вообще нужно спрашивать.

— Круто.

Он собрался с мыслями.

— Я бы хотел быть почти таким же, как тогда, за исключением одного…

****

Восемнадцатилетний Джек-старшеклассник-позвонил в дверь Мэри Карсон слегка дрожащим пальцем.

Он не мог поверить, что действительно находится здесь, и очень, очень нервничал.

Ни с того ни с сего она повернулась к нему на уроке геометрии накануне, сразу после того, как они получили свои последние оценки по тестам, и сказала:

— Джек, я не знаю, как ты сдал эту штуку! Я просто не могу разобраться в этих доказательствах. Есть ли шанс, что ты поможешь мне понять это? Я должна понять все до конца.

— Да, конечно! — он заикался, не веря, что у него будет возможность провести какое-то время с Мэри, даже если это будет только учеба.

— Отлично! Я знаю, что завтра суббота, но ты занят? Ты не возражаешь? Суббота — единственное свободное время, которое у меня есть в ближайшие пару недель.»

— Конечно! он снова сказал.

— Окей. Вот мой адрес, — она записала его на странице, вырванной из блокнота. Он не сказал ей, что ему это не нужно, что он знает, где она живет. Почти все так и делали. Протянув ему конверт, она спросила: «одиннадцать часов, хорошо? Он молча кивнул, и она нанесла нокаутирующий удар как раз перед тем, как прозвенел звонок и она вылетела из комнаты.

Мы поплескаемся в бассейне, когда закончим.

И вот он здесь, с учебником геометрии, блокнотом и купальным костюмом в рюкзаке на плече, нервно ожидая, когда легкие шаги приблизятся к двери. Дверь открылась, и Мэри приветствовала его теплой, дружелюбной улыбкой.

— Эй, Джек! Спасибо, что пришел! Заходи.

Она провела его через дом, и он не мог не восхититься открывшимся перед ним видом: тугой круглый зад, волнистый под короткими обтягивающими шортами; длинные, слегка загорелые, атлетические ноги, которые могли быть только у подростка, простирающиеся до ступней, обутых в гольфы и теннисные туфли; длинные волосы, в настоящее время собранные в конский хвост, их блестящий темно-золотистый светлый/светло-атласный коричневый цвет так же трудно определить и описать, как и ее.

Мэри была одной из самых красивых девочек в школе, и довольно популярной, но не участвовала ни в одном из мероприятий, которые могли бы предложить эти атрибуты; она не была черлидершей или участвовала в любом из различных зрелищ. Она была подтянутой и спортивной, но не участвовала ни в одном из организованных в школе видов спорта. Она была умна, получала хорошие оценки, и школьные мероприятия, в которых она участвовала, были немного более занудными: французский клуб, сотрудники ежегодника и т. д.

Кроме того, она всегда была дружелюбна со всеми и дарила свою теплую улыбку даже самому странному ребенку в школе. Она часто тусовалась с популярной публикой, но никогда ни с кем не встречалась всерьез, что только усиливало страсть Джека и почти всех остальных мальчиков в школе к ней. Все это еще больше мешало поверить в то, что он следовал за высоким крепышом по ее дому субботним утром.

Она провела его в ярко освещенную солнечную комнату, из окон которой был виден бассейн. В углу стоял стол с парой стульев. Заваленная книгами и бумагами, она, похоже, была тем местом, где Мэри делала большую часть своих школьных заданий.

— Все в порядке? — спросила она, указывая на стол.

— О, да, здорово. — Ответил Джек.

— Не хочешь ли стакан лимонада, прежде чем мы начнем?

— Да, это было бы здорово.- Сказал Джек, чувствуя себя немного глупо из-за своего повторяющегося словарного запаса. Но Мэри только улыбнулась и отскочила в сторону того, что он принял за кухню.

В ожидании ее возвращения Джек достал из рюкзака книги. Через несколько минут она вернулась с двумя большими стаканами.

Она поставила их на стол, села, и они принялись за работу. Она сидела рядом с ним, и ее красота и очарование невероятно отвлекали, хотя не больше, чем чистый цветочный аромат. Единственное, что спасло Джека от того, чтобы превратиться в полную корзину с постоянным стояком, было то, что он подвергался тем же самым раздражителям в течение каждого третьего урока каждого учебного дня в году, когда она невинно сидела рядом с ним в следующем ряду, и он научился действовать вокруг них.

То есть, если только она не была одета в облегающий розовый пушистый свитер с короткими рукавами. Она надевала его раз в две недели или около того, и это сводило его с ума. Он провел несколько полных эрекции периодов в учебном зале, анализируя, почему это было.

В конце концов он решил, что это произошло по двум причинам. Во-первых, если он был таким же мягким внутри, как и снаружи, то он должен был казаться невероятным, особенно на ее груди, которая, казалось, была свободна от лифчика, когда она его носила (хотя невозможно было сказать наверняка через мех).

Вторая причина заключалась в том, что, хотя идея ощупать ее поверх любого свитера (или чего-то еще, если уж на то пошло) была захватывающей, делать это над чем-то таким мягким и пушистым, как этот розовый свитер, было особенно интересно.

Но затем его теория потерпела неудачу.

Однажды он увидел точно такой же свитер, висящий в магазине, и, оглядевшись вокруг, чтобы убедиться, что никто не смотрит, не смог удержаться, чтобы не потрогать одежду снаружи и внутри. Он был удивлен, обнаружив, что внутри она вовсе не мягкая, а скорее шершавая. Как она могла надеть что-то подобное, особенно на свои обнаженные соски, предполагая, что она действительно была без лифчика? Мысль о том, что ей действительно понравится носить что-то подобное, казалась немного странной, но не менее укрепляющей член, чем теория мягкого внутри.

К счастью — или нет-сегодня на ней не было этого свитера, так что они сделали приличный прогресс, хотя ее близость и безраздельное внимание все еще оставались довольно сложной задачей. Примерно через полтора часа она подняла руки вверх.

— Довольно! Я думаю, что все это у меня уже есть, но, если мы пойдем дальше, это просто вытечет из моих ушей. Как насчет сэндвича, а потом мы можем пойти в бассейн!

http://tl.rulate.ru/book/818/16415

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода