Спустя 3 года


Часто натыкаюсь на свои старые работы, и понимаю, что нынешний подход к работе с текстом стал сильно лучше по сравнению с тем, что было 2-3 года назад, и постоянно испытываю желание закопаться в старые работы и полностью переделать их в соответствии с моим нынешним подходом, но увы, пока нет такой возможности, где-то на уровне подсознания всегда присутствует желание всё бросить и пойти исправлять старые косяки. 

Иногда так и происходит, но это отнимает очень много времени, поэтому пока стараюсь этим не злоупотреблять. Из интересного, в некоторых старых переводах почему-то слетели уровни строк, где-то между ними появилась пустота, где-то наоборот всё слиплось, где-то всё нормально. Не знаю, с чем это связано, возможно это я сам и сделал, в чём я не уверен, либо настройки текста со временем просто слетели. Не знаю. 

Когда решил попробовать начать переводить, мне казалось, что прочитать оригинал и перевести его на русский это по сложности примерно одно и то же, и только начав переводить, я понял, как сильно ошибался. Прочитать оригинал гораздо легче, самое простое - не нужно пытаться обьяснить что-то локальное на русском языке, либо пытаться адаптировать под что-то более местное и понятное для русского языка, что не всегда возможно.

За отрезок в эти 2-3 года сильно улучшил свой подход к работе с текстом, как оказалось, чем больше опыта, тем быстрее идёт работа, уже понимаешь, как лучше и понятнее перевести конкретное слово, где нужно учитывать контекст, где это не обязательно.

В какой-то момент захотел систематизировать подход к своим обложкам, придать им визуальное сходство, чтобы по обложкам было сразу понятно, что это мои книги, и как по мне, это получилось. Изначально планировал отдавать эту работу на аутсорс за деньги, но поработав с N-м количеством людей, понял, что мои пожелания лучше меня никто не сделает, я уже немного умел работать с фотошопом для создания обложек ещё того времени, но пришлось смотреть гайды и учиться новому. Было тяжело, но результат того стоил, как мне кажется.

Перевёл много отличных книг, которые сам обожаю, и хочу перевести ещё больше. В начале пути хотел переводить обычные не 18+ книги, но те что хотел, были заняты, из нового ничего не цепляло. Прошло много времени, и ситуация никак не изменилась, забавно. 

8 июля в 15:15

Комментарии

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.