Готовый перевод Bleach: Castle Toppler / Блич: Замок Топлера: Глава 1.4

"Да, это они. Это те два запасных, о которых я вам рассказывал. Кажется, они всегда нарываются на неприятности." Он рассмеялся, когда рассказывал мне об этом, его беззаботное отношение начало влиять на меня, словно отскакивая от стен.

"Разве ты не в восторге от неприятностей?", - спросила я лукаво, в моих глазах отразился смех, когда я вежливо поинтересовалась.

"В некоторых случаях", - признался он, когда мы остановились перед дверью, которая казалась более крупной, чем другие, мимо которых мы проходили. Это его кабинет? Я не могу вспомнить. Осознание того, что я забыла так много деталей, заставило меня насторожиться. Подумаю об этом позже, решила я, стараясь сохранить свою привлекательность.

"Это мой кабинет. Там меня ждет другой капитан. Хочешь зайти или подождать здесь?" - спросил он, и моя грудь сжалась, словно натянули колючую проволоку.

Что мне делать? Я напряглась. "Я секрет?" Я не могла сказать об этом из нашего предыдущего разговора. Однако я была благодарна за то, что он принял меня во внимание, предложив вариант действий.

Джуширо ободряюще посмотрел на меня, поглаживая мою руку, которую он все еще держал. "На данный момент нет", - сказал он мне. В ответ на это на моем лице появилась улыбка.

"Тогда я войду", - решила я. Он кивнул, ободряюще похлопав меня по руке, а затем отпустил ее, чтобы войти первым. Я последовала за ним, внезапно почувствовав себя не в своей тарелке. Какой образ мне выбрать? Забеспокоилась я, переступая порог.

"Здравствуйте, капитан Хирако. Спасибо, что подождали", - Джуширо приветствовал его дружелюбным взглядом, прежде чем направиться к своему столу.

"Без проблем", - ответил Шинджи.

Мои глаза, которые почтительно опустились, когда я шла следом, поднялись, когда Джуширо поприветствовал Шинджи. Могу ли я называть его так? Я рассеянно спросила, наблюдая, как Шинджи ответил своей классической лукавой улыбкой, прежде чем перевести взгляд на меня.

Мой взгляд незаметно скользнул по нему, ища взглядом главного лейтенанта. Не обнаружив никого, я почувствовала, что давление немного ослабло.

"Привет!" - радостно поприветствовал он меня, удивив меня. "Ты, должно быть, та самая, о которой мне рассказывал Укитакэ. Шлюха, верно?" - спросил он нагло, заставив Джуширо покраснеть.

"Шинджи!" - воскликнул он.

"Что? Это правда!", - возразил Шинджи, резко вскидывая руки.

Я тихо закрыл дверь, кивнув. "Да", - ответила я, оглядываясь на него.

"Интересно...", - задумчиво ответил он, и я поняла, что у него в голове "крутятся шестеренки".

"Приятно познакомиться с вами, капитан Хирако." Я почтительно склонила голову, взяв в руки свое кимоно и слегка взмахнув им. Оно незаметно сползло с моего плеча, однако взгляд Шинджи не задержался на моей наготе.

Стул Джуширо слегка заскрипел, когда он выдвинул его из-за стола.

"Поверь мне", - засмеялся Шинджи, - "наслаждение всецело мое." Подняв глаза, я обнаружила, что меня не пугает его кривая улыбка, уголки которой были слишком натянуты. Я вопросительно наклонила голову, любопытствуя, имел ли он в виду что-то еще, или просто был самим собой.

Джуширо прокашлялся, вставая из-за стола. "Редко вы приходите так рано, капитан Хирако", - начал он, взглянув на часы на стене. Уже 1:30, подумала я, опешив.

"Сейчас 1:30, Укитаке", - заявил Хирако, взглянув на часы, чтобы подтвердить свою правоту. "Уже не рано. Кроме того, мы должны были составить планы на завтрашние тренировки", - сказал он.

"Хм...", - задумчиво пробормотал Джуширо, когда я поняла, что неловко вишу в дверном проеме. Стараясь выглядеть непринужденно, я тихонько подошла к двум диванчикам, стоящим друг напротив друга, и примостилась на самом дальнем от двух капитанов краю. "Чувствуй себя как дома", - сказал мне Джуширо, заметив это.

"Уже", - уверила я его, улыбаясь про себя, махнув ему рукой. Он тихо рассмеялся, когда Шинджи с любопытством посмотрел на нас.

"Эй, Укитаке", - внезапно сказал он, привлекая его внимание.

"Да?"

"Нам надо выпить", - Внезапно Шинджи достал из своего хаори три очоко и полную бутылку сакэ. Не дожидаясь ответа, он сел рядом со мной и налил две чашки. Первую он протянул мне. "Для доброй госпожи". Я позволила себе открыто покраснеть, взяв очоко и осторожно отпив глоток.

"Спасибо", - одобрительно сказала я. "Это очень цветочное...", - начала я, когда Джуширо, казалось, разрывался между стопкой бумаг на столе и бутылкой. "Это сливовое сакэ?", - спросила я, зная, что это один из любимых сортов Джуширо. Тот оживился, выскользнул из-за стола и подошел ко мне.

"Да!", - радостно ответил Шинджи. "Это новый сорт из Дома", - сказал он мне.

Я хмыкнул. "Я бывала там несколько раз. Прекрасное место", - с удовольствием согласилась я, делая глоток.

"Да." Шинджи налил Джуширо чашку, когда старший сел.

Джуширо сделал глоток и подержал его во рту. "О, это прекрасно." Он выпил остаток, и я увидела, как горькое послевкусие поразило его. Я мило хихикнула.

"Завтра мы с капитаном Укитаке проведем совместные тренировки", - сказал Шинджи, пытаясь вовлечь меня в разговор. Я кивнула, принимая от него добавку. Он пытается напоить меня? Подумал я. С саке было весело экспериментировать, прежде чем я впервые вернулась во времени, по крайней мере, до тех пор, пока не наступило похмелье.

"Укитаке, почему бы нам не попробовать...", - голос Шинджи затих и я почувствовала, как мой разум затуманился, понимая, что они перешли прямо к делу. Я была, честно говоря, плохо пьющей. Я не умела много пить. Джуширо находил во мне что-то очаровательное, что заставило меня задуматься, не подстава ли это?

Стараясь сохранять спокойствие, я смотрела на обоих. Была составлена карта, и они, похоже, пытались решить, где должны разместиться все команды. Они оба выглядели очень сосредоточенными. Нет, наверное, нет? Я подумала и снова выглянула в окно.

~~~~~

Это была в некотором роде ловушка. Только после того, как Шинджи послал Сентаро за третьей бутылкой сакэ из кухни Пятого, я понял, что это была именно ловушка.

Я была в отключке, мое кимоно было в беспорядке, а лицо красным, как помидор. Мои длинные каштановые волосы, по-прежнему не расчесанные, выглядели теперь как единое целое из-за колтунов. Тогда Джуширо положил руки мне на лицо, нежно обнял и поцеловал меня в лоб. "Ты выглядишь очень усталой", - ласково сказал он мне, смахнув несколько прядей волос с моего плеча.

"Это были долгие два дня", - ответила я, закрыв глаза, довольная, а он снова поцеловал меня в лоб.

"Слишком длинные для сегодняшнего вечера?", - спросил Шинджи, заставив меня удивленно распахнуть глаза. Мой затуманенный мозг боролся, чувствуя, как будто ковер выхватили у меня из-под ног.

"Ей нужно время, чтобы адаптироваться, Хирако", - твердо сказал ему Джуширо. "Я привел ее сюда, чтобы познакомить вас двоих, а не отдавать ее на ночь." Его заботливый голос отразился во мне, и я инстинктивно прислонилась к нему, чтобы попытаться утешить его.

Шинджи хмыкнул, выглядя немного развратным. Его хаори было снято и волочилось по спинке дивана, а его шихакушо открывало больше кожи, чем обычно. "Тогда в следующий раз", - сказал он, задумчиво глядя на меня.

Я слабо улыбнулся, стараясь выглядеть приветливо, несмотря на смешанные эмоции, которые боролись с моим пьяным состоянием. "В следующий раз", - автоматически согласился я.

~~~~~

"Капитан, где вы были?" - спросил спокойный голос, изображая любопытство.

Не то чтобы Шинджи доверял этому.

"Да вот, вышел", - ответил он, его хаори покачивалось от того, что он перекинул его через плечо. Он остановился перед своим столом, поставив полупустую бутылку сакэ на пол.

Айзен промолчал, зависнув у своего стола, который находился в нескольких футах от стола Шинджи. Он хотел посадить его поближе, чтобы работа с бумагами шла быстрее.

Айзен в это не верил.

"Я сегодня встретил милейшую женщину", - сказал Шинджи.

Айзен выглядел удивленным. "О? Какая она была, капитан?" - спросил он.

"Она шлюха", - резко ответил Шинджи, заставив Айзена слегка смутиться.

"Шлюха?" - спросил он, любопытство взяло верх.

"Угу", - Шинджи довольно хмыкнул, откинув шею назад и одним махом выпив последнюю порцию сакэ. "Но Укитаке считает ее особенной."

Айзен отметил, что Шинджи тоже считал ее особенной. Его капитан высоко ценил капитана Укитаке. Все, что делал старший, капитан Хирако, скорее всего, считал разумным. Скорее всего, у Шинджи тоже заинтересовался этой девушкой.

http://erolate.com/book/1283/35999

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь