Готовый перевод The Yandere Ring / Кольцо Яндере: Глава 11

Я вздрагиваю на своем игровом кресле.

"Моя... что?"

"Не похоже, что ты хорошо о нем заботишься", - девушка (Дьявол? В этот момент трудно понять, как мне ее называть) с усмешкой окидывает взглядом мою комнату. "Я даю тебе шанс получить то, чего ты желаешь больше всего, в обмен на то, чем ты никогда не воспользуешься.

То, о чем вы даже не заботились несколько секунд назад. Я мог бы попросить тебя заплатить мне, подстригая ногти на ногах, и это оказало бы такое же влияние на качество твоей жизни".

"Что... что насчет качества моей жизни после смерти?" Я вытаращился, пытаясь понять смысл ее слов. Моя душа? Эта сука сумасшедшая.

"Разве это не будет стоить мне гораздо дороже в конечном итоге? Я имею в виду... если у меня есть душа, то она бессмертна, не так ли?".

"Все немного сложнее. Я занимаюсь душами уже очень давно, мой друг. Гораздо дольше, чем ты живешь. Это всего лишь одна из моих точек опоры в этом мире, и здесь происходит гораздо больше того, что ты можешь видеть".

"Я понимаю. Но я все еще хочу знать, что будет с моей душой после смерти".

Она пожимает плечами. Мне немного трудно смотреть ей в лицо, и впервые в жизни мне легче смотреть на ее небольшую грудь. Она так поразительно великолепна, что остановиться, чтобы посмотреть на ее лицо, кажется преступлением. Это как остановиться, чтобы посмотреть на произведение искусства. Ее губы, ее нос, ее глаза. Все демонстрирует такое совершенство формы, что больно не погреться в нем. Но я должен. Я знаю, что если буду продолжать смотреть, то не смогу остановиться... и она завладеет моей душой прямо там.

"Обычная вещь, которая происходит с каждой душой после ее ухода: тебя бросают в Великое Колесо, и в зависимости от того, как ты себя вел и какова была твоя исходная ситуация, ты реинкарнируешься в каком-то другом месте. Твои воспоминания стираются, и ты наслаждаешься новым началом".

"И я должна тебе верить".

"Это не моя вина, если ваш мир решил отбросить любую веру в загробную жизнь. Вы так сосредоточены на себе".

В этом... есть смысл. Я бы ей не поверил, но кольцо доказало свою эффективность.

И кроме того, она сидит на моем чертовом кресле!

"Хорошо. Что будет с моей душой? Правила и условия".

"Да ладно, их никто никогда не читает", - усмехается она.

Черт, этот смех. Он такой приятный. Неудивительно, что она занимается продажами.

Но затем она начинает объяснять их, поднимая пальцы один за другим.

"Ты отдашь свою душу в мое пользование на такое же количество времени, рассчитанное по меркам твоего изначального мира, по твоему изначальному восприятию. В течение этого времени я буду просто использовать твою душу и твой разум для выполнения мелких задач, таких как бухгалтерский учет, эксперименты с разумом и, возможно, поддержание заклинания или двух на короткое время. Если вы будете выполнять свою часть контракта и не попытаетесь... - она немного понижает голос, и я чувствую, как по коже пробегает мороз от этой угрозы, - ...каким-либо образом навредить контракту или нарушить его условия, с вами будут обращаться справедливо, и я лично прослежу, чтобы вам не причинили никакого вреда. По окончании срока службы вы будете отпущены в Великое Колесо, и мы больше не будем иметь никаких контактов друг с другом, если только вы не пожелаете этого в следующем воплощении".

Мне требуется несколько мгновений, чтобы осознать все, что она говорит.

"Это... звучит вполне справедливо?"

"Плохая вера - это плохо для бизнеса", - пожимает она плечами. "Я стремлюсь к чему-то устойчивому, а не к финансовой пирамиде".

"Я... должен подумать об этом".

"Конечно. Последнее условие: вы должны будете передать кольцо после шестидесяти лет использования. Боюсь, что в этом мире я могу протянуть только так далеко".

"Значит, это объясняет подарок дедушки".

"Он не причинит тебе никакого вреда. В этот момент польза от кольца будет постоянной, вместе с общим эффектом, чтобы сохранить твое здоровье и сохранить тебя лучше, чем обычно. Ты сохранишь его преимущества... все его преимущества, пока не придет время".

"И тогда ты завладеешь моей душой".

"Души не подлежат пожиранию. А ты ешь свои деньги, друг мой?".

Полагаю, это может показаться не самой лучшей идеей.

"Хорошо. Это все, что я должен знать?"

"Все, что вам нужно для принятия решения. Я доступен в любое время для любой другой просьбы или требования, пока кольцо не укоренится в твоем существовании. И после этого я всегда готов оказать помощь, но прошу учесть, что любой другой актив, который ты можешь предложить мне, кроме своей души, имеет для меня... ничтожную ценность".

"Понятно. Так вы, что, дьявол?".

Она усмехается. Без смеха, к счастью.

"Возможно, что-то вроде этого. Возможно, вы уже знаете мое имя".

"Дедушка сказал, что это кольцо рассвета, так ты что... Рассвет? Дьявольский рассвет?"

Она выглядит восхищенной. Я чувствую этот смех внутри себя, более сладкий, чем поцелуи Тины, бегущие по моим щекам.

"Рассвет - неподходящее имя для меня. Но ты можешь называть меня моим именем, раз уж ты получил кольцо".

Она встает. У ее ног появляется круг серебристого света. Директор испускает удовлетворенный вздох и исчезает в нем. Она тоже начинает погружаться в пол. Это всего лишь мгновение, но прямо перед тем, как она исчезает, у меня возникает ощущение, что я могу заметить пару густых красных ростков на ее лбу, как будто гламур на мгновение не сработал... или она его выключила.

Последняя ухмылка.

"Я - Морнингстар".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://erolate.com/book/1312/37593

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь