Готовый перевод Adam Night: Otherworldly agent / Адам Найт: Потусторонний агент: Часть 4

Я понятия не имел, куда я собираюсь поселить Эбби. Мне нужно было где-то, где плохие парни не подумали бы искать, и никто не задавал бы неловких вопросов о том, что я оставил ее там одну. Проблема была в том, что я никого не знал в этом городе. На самом деле это было неправдой.

Адам Найт, казалось, знал много людей, и у меня даже было несколько воспоминаний об этих людях, в основном о людях из клуба джентльменов и дома мисс Кристал. Я знал, что не смогу взять Эбби с собой к мисс Кристал. Об этом просто не могло быть и речи. Там было слишком много людей, которых Эбби считала друзьями, включая мисс Кристал. Если дела пойдут плохо, она может стать помехой или хуже. Она могла быть целью. Вдобавок был хороший шанс, что мистер Ричардс, кем бы он ни был, будет следить за борделем.

У меня оставалось только два варианта. Вернуться в мотель, где мы все начали, или джентльменский клуб. Учитывая, что им удалось найти нас в мотеле в Окдейле, можно было поспорить, что они каким-то образом следовали за нами, а это означало, что они могли наблюдать за мотелем, ожидая нашего возвращения туда. Остался только джентльменский клуб. Джентльменский клуб на самом деле был не первым местом, где я бы предпочел оставить пятнадцатилетнюю девушку, но, учитывая прежнюю профессию Эбби, не похоже, что она увидит то, чего не видела и, вероятно, делала сто раз раньше. Таким образом, джентльменский клуб, был лучшим местом. Одним из преимуществ его, было то, что он имел собственную защиту. Помимо Адама, или, точнее, меня, здесь было еще четыре вышибалы.

- Ты умеешь танцевать? - спросил я, когда мы выезжали с меж штатной автомагистрали.

Эбби потребовалась долгая секунда, чтобы повернуться ко мне, вопрос был очевиден на ее лице. - Я умею танцевать! Какое это имеет значение?

- Ты умеешь танцевать? Я имею в виду, соблазнительно?

- Что это значит? Как можно соблазнительно танцевать?

Я глубоко вздохнул и подумал, что будет легче, если я просто прямо скажу, что хочу знать. - Место, в которое я везу тебя, - это клуб джентльменов. Это красивое название места, куда богатые старики ходят посмотреть на обнаженных женщин, покурить сигары и выпить много алкоголя.

- Звучит как дом мисс Кристал.

Мне пришлось посмеяться над этим. Она была права. У этих двух мест действительно было что-то общее.

- В некотором роде, да. Иногда я работаю там, когда становится мало денег. Я знаю и доверяю большинству людей там. Они защитят тебя, если я попрошу.

- Ты хочешь, чтобы я танцевала стриптиз? - спросила Эбби с сардонической улыбкой. Я просто пожал плечами. Эбби долго молчала, а затем пожала плечами.

- Думаю, я могу это сделать. Некоторые люди, с которыми я была, говорили мне, что из меня получится хорошая стриптизерша. Но разве это не привлечет столько же внимания?

Я покачал головой. - Нет. Во-первых, ты будешь выступать под сценическим псевдонимом. Во-вторых, я сомневаюсь, что мистер Ричардс знает, что ты со мной. Если да, я сомневаюсь, что он знает, кто я. А если знает, я сомневаюсь, что он знает где я. Я работаю в джентльменском клубе, так что он не потрудится туда заглянуть. Никто из завсегдатаев придурков даже не задумается о девушках в клубе.

- Я не знаю, кто этот Ричардс и насколько у него хорошие связи, но даже если его друзья будут членами клуба, это не имеет значения. Если ты несовершеннолетняя и у тебя сценический псевдоним, они не смогут узнать, кто ты, на самом деле.

- Они позволят мне танцевать? Я несовершеннолетняя.

- Это будет длиться одну ночь, а потом ты уйдешь от туда. Думаю, я смогу убедить менеджера согласиться. Я просто надеюсь, что мне не придется делать то, о чем я пожалею утром.

Взгляд в глаза Эбби сказал мне, что я не уйду ни куда, не объяснив этого комментария.

- Менеджер, Сандра, и я ей нравлюсь. Она флиртовала со мной с тех пор, как меня взяли на работу, - объяснил я, пожав плечами.

- Так ты собираешься трахнуть ее, чтобы она позволила тебе укрыть меня?

- Нет, если мне не придется. Это то, что я имел в виду, говоря «надеюсь, мне не придется делать ничего, о чем я пожалею утром».

Эбби рассмеялась над этой идеей. - А где вообще это место?

- Примерно в двух кварталах к югу от мотеля, где мы были прошлой ночью. Вот почему я жил там. Там дешево и недалеко от того места, где я работаю.

Остальная часть пути прошла спокойно. Время от времени Эбби продолжала хихикать. Чтобы спасти свою гордость, я не спрашивала почему. Я совершенно уверен, что мне было бы неловко, если бы я спросил.

Я въехал в переулок за клубом и припарковался прямо через переулок от черного хода. Единственными людьми, которым разрешалось использовать черный ход, были сотрудники. Эбби пришлось перелезть через сиденья и выйти из моей двери, так как переулок был слишком узким, чтобы она могла открыть дверь со стороны пассажира. Я постучал в дверь и стал ждать, пока кто-нибудь ее откроет. Дверь открылась после моего третьего удара.

- Привет, Адам. - Я никогда раньше не встречал девушку, но, судя по всему, Адам Найт ее знал. Воспоминания о ней хлынули в мой мозг. Воспоминания о ночи, проведенной в ее квартире. Воспоминания о том, как она скакала на моем / Адамовом члене в стиле наездницы и кричала каждый раз, когда у нее был оргазм, она кричала так громко, что окна дребезжали, и я был уверен, что соседи вызовут полицейских в любой момент, чтобы сообщить, что кого-то убивают. Ее настоящее имя - Донна, но посетители клуба знали ее как Зари. Как в «Раннем свете рассвета», потому что, если вы проведете с ней ночь, вы обязательно увидите ранний свет рассвета. Она была дикой женщиной, самопровозглашенной нимфоманкой, которая, казалось, никогда не получала удовлетворения.

- Привет, Зари. Сандра здесь?

- Она была в раздевалке и кричала на Тиффани в последний раз, когда я ее видела. Кто твоя подруга?

- Благодарю тебя. - Я схватил Эбби за руку, протолкнулся мимо Дон и направился в гримерку.

- Ты сегодня не очень дружелюбен, не так ли? - Зари крикнула нам вслед, когда дверь закрылась.

- Она за работой! - Я крикнул в ответ, не поворачиваясь к ней.

Я потащил / повел Эбби по коридору, свернул направо в другой коридор и остановился перед дверью, ведущей в гримерку. На двери была вывеска с надписью «Только для дам, мужчинам и посетителям запрещено входить». Я проигнорировал знак и распахнул дверь.

- Мне наплевать на твои извинения, Тиффани, - было первое, что мы услышали, когда дверь открылась.

http://erolate.com/book/1486/46186

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь