Аккуратно завязанные серебряные волосы были растрёпаны, обычно белое лицо приобрело красноватый оттенок, губы испачканы, а макияж испорчен. Более того, на шее виднелась красная отметка. Однако всё это казалось ничем в сравнении с испытываемым удовольствием и тяжестью в бёдрах. Джудит тяжело дышала и вытерла губы тыльной стороной ладони.
— Ты беспокоишься, что сюда могут прийти?
Руки Герцогини были влажными от слюны, но Деррик всё равно прикусил кончик её пальца, словно это была сигара.
— Твоё сердце так сильно бьётся.
Расстояние до павильона, где сидели дамы, было очень небольшим. И любой желающий мог найти супругов лишь за несколько минут. Джудит многозначительно посмотрела на Деррика, сдерживая стон.
— Если знаешь, перестань, – она чувствовала себя так странно, говоря подобное, но всё же пыталась держать себя в руках.
Это непонятное чувство было потрясающим: когда воздерживаешься от чего-то столь желаемого. Ведь достаточно просто отдаться страсти. Но, к счастью, Деррик более не давил на Герцогиню и отступил. Однако все понимали – это не конец.
Демон осторожно вытер собственные губы рукавом, улыбаясь и делая вид, что ничего не произошло. Но Джудит не успокаивалась, отчего Деррик сказал охраннику, стоящему поблизости, вызвать горничную.
— Пока что мы остановимся, – сказал он, видя бегущую к ним девушку.
В конце концов, поцеловав Джудит ещё раз, Деррик направился к особняку. Стремительно появившись на чаепитии и превратив его в просторное поле боя, демон удовлетворился и также быстро удалился. Приняв помощь служанки, Герцогиня смотрела ему вслед.
Горничная поправила одежду, прическу и макияж, чтобы Джудит наконец могла снова явиться на чаепитие. Герцогиня не могла снова завязать волосы из-за отметины на шее, поэтому, приготовившись, она гордым шагом вошла в беседку:
— Мне очень жаль, что пришлось вас оставить.
По выражению лиц дам было ясно: они всё ещё не верят в произошедшее перед ними только что. Но все-таки одна из них решилась нарушить тишину:
— Герцог так заботится о вас, мадам.
— Да, я тоже была удивлена, что ваш муж делает такие вещи…
— Согласна!
Одна за одной девушки подхватывали мысль.
— По слухам Герцог Деррик весьма нелепый и грубый человек. Но сегодня это совсем не походило на правду!
У всех вокруг были сомнения, ведь в обществе каждый знал: настоящая любовь Деррика – Сильвия. Но, тем не менее, после подобного ни одна из дам не посмела бы упомянуть о романе герцога. Всякий раз, когда речь заходила о супруге, дыхание Джудит замирало. Но сейчас она чувствовала себя весьма спокойно и свободно.
Стабильность, как ни странно, Герцогиня получила не от покойного мужа, а от демона.
— Думала, если бы слухи были правдой, Сильвию бы пригласили на похороны?
Девушки всё продолжали обсуждать эту тему, опровергая любую информацию о романе Деррика.
— Ни в коем случае, – сказала Джудит. — Я никогда не приглашала Мадам на похороны.
Все разговоры резко затихли. Девушки переглядывались, не совсем понимая, что происходит. Однако Джудит сказала это не для того, чтобы смутить гостей. Она действительно не делала этого, ведь лично утверждала список приглашённых лиц.
— Но в тот день…
Дама, которая первая заговорила о Сильвии, немного замялась, не зная, что сказать в свое оправдание.
— Я тоже видела Сильвию. Но не в саду, а перед главными воротами.
— И мне довелось увидеть её там же!
— Знаете, если так подумать, и я видела её недалеко от ворот после похорон.
— В день похорон она находилась недалеко от особняка? – удивлённо спросила Джудит, не понимая, зачем Сильвия пришла. Чтобы узнать о состоянии Деррика?
С какой стороны ни посмотри, это идеальный кандидат на роль Ганнибала. Однако в том, что он пришёл в особняк в день похорон не было никакого смысла. Или всё же было? Происходящее больше походило на жуткий пазл, который Джудит необходимо собрать воедино.
Чаепитие весьма быстро вернулось к обычной, дружелюбной атмосфере, когда дамы перешли на другие темы. Но более Джудит просто не могла сосредоточиться на разговоре с гостями. Каждый раз она возвращалась к мысли о похоронах.
Лил проливной дождь, а всё вокруг оказалось окутано туманом. И в этом туманном воспоминании не было Сильвии, о которой говорили остальные. Поэтому Джудит не могла сказать наверняка, ведь не являлась прямым свидетелем.
К счастью, чаепитие завершилось благополучно. Каждой даме Джудит подарила букет цветов из сада и небольшой презент, когда одна за одной покидали особняк. Все девушки были приятно удивлены такому вниманию и, конечно, улыбаясь, приняли все подарки, благодаря хозяйку чаепития за гостеприимство.
Джудит сделала это, чтобы смягчить нрав гостей, которые точно захотят рассказать о произошедшем в социальных кругах. И это, по крайней мере, могло быть небольшой взяткой, которая заставит задуматься, а стоит ли говорить об отношениях Герцога и Герцогини?
— Сегодня было весело, – отметила Дайер, получая свой подарок.
— Мне тоже все понравилось, – также вежливо ответила Джудит.
— Простите меня.
Джудит не понимала, за что Маркиза извиняется, однако промолчала, а та продолжила:
— До сих пор я думала, что слухи о вас были правдой. Ведь многие говорили об этом, поэтому я даже не усомнилась в информации. Я, конечно, не распространялась об этом слишком сильно – это весьма деликатная проблема, но всё же было неправильно с моей стороны так думать о вас.
Джудит впервые услышала извинения от кого-то.
— Спасибо, – Герцогиня кивнула, принимая извинения.
— И сегодня вы отлично выглядели вместе. Поэтому я не понимаю, откуда могли взяться подобные слухи.
Джудит прекрасно знала, что теперь Деррик – другой человек, но не могла сказать этого. Хотя иногда очень хотелось. Как Маркиза и сказала, о супругах ходило множество слухов в высшем свете. И сейчас Герцогиня даже была рада, что многие из них развеются.
И самым неожиданным за вечер стало поведение Маркизы Дайер, которая казалась весьма расчётливой женщиной в высшем свете. Именно она, а не кто-то другой, открыл истинное сердце перед Джудит. Столь вежливое и спокойное извинение очень понравилось Герцогине, затронув её сердце своей искренностью.
http://erolate.com/book/1506/47071