62 / 120

Тело Джудит дрожало, она тщетно пыталась схватиться за что-то. Когда Герцогиня ждала Деррика в комнате, большая рука внезапно схватила её, закрыла рот и накинула на голову мешок. Девушку сразу же закинули на плечо, блокируя любые движения. 

Конечно, в таком положении Джудит не могла понять, куда её несут. В какой-то момент она почувствовала ужасную слабость, увидев тьму. И это была не искусственно созданная тьма, с коей Герцогиня уже сталкивалась. Казалось, сейчас похититель спускается по широкой лестнице куда-то в подземелье. 

Тело упало на землю и уже другая рука дотронулась до неё. Но в отличии от прошлой грубости, это было осторожное, мягкое обращение. 

— Ты принёс её?

Голос, коснувшись уха, показался знакомым. 

Однако в подобной ситуации невозможно было сконцентрироваться и сказать, кому тот принадлежит. Голова совсем не хотела работать и соображать. Пока Джудит стонала от боли, веревки, связывавшие её, ослабли, а мешок вовсе сняли. Только в тот момент все наконец стало ярким.

Однако "ярко" – слишком неразумное слово для этой ситуации. Красный свет, создающий опасную и интимную атмосферу, тянулся, словно в квартале красных фонарей. Медленно моргая, Джудит наконец сумела привыкнуть к этому и найти человека, приближающегося к ней. Она поняла, что же это за голос:

— Ваше Величество…

Вульгарный свет, мерцающий в темноте, затемнил одну сторону его лица. Казалось, будто он пылает в огне. 

Мужчина приблизился на один шаг. Джудит, рефлекторно вздрогнув, напротив – отступила на шаг назад. Тонкое напряжение витало в атмосфере. Герцогиня никогда бы не подумала, что встретит здесь Императора, ведь боялась увидеть того в банкетном зале, из которого и старалась убежать так рьяно.

В этот момент Джудит охватил страх. Даже если это не Ганнибал, что, несомненно, ужасно, Император опасен сам по себе.

— Мне жаль, что я привёл тебя сюда, не сказав ни слова. Но так как твой муж не хотел тебя ни за что отпускать, поэтому пришлось использовать грубый метод.

— Почему я здесь?

— Твоя муж делает вид, что потерял память и пытается тебя обмануть.

— В смысле? В последнее время наши отношения хорошие… И, как вы сами сказали, он действительно потерял память.

— Ты слышала это от своего мужа? – медленно протянул он. 

Пальцы, парящие в воздухе всё это время, сжали бледную щеку Джудит, затем погладили её же. Хотя это была лишь его рука, казалось, будто это – клинок. Жест оказался достаточно легким, чтобы Герцогиня вздрогнула. Она совсем не понимала, что Император сейчас имеет в виду, поэтому почти не дышала. 

— Я уже говорил на днях: я никогда не показываю слабость другим, – мгновенно посыл мужчины изменился и он схватил Джудит за шею, словно был готов сломать ту в любой момент. — Я наблюдал за ним в течении долгого времени. И сейчас время разобраться с Герцогом.

Разобраться с Дерриком? Зачем? Почему? 

В голове Джудит возник ряд неупорядоченных, но логичных вопросов. Однако единственное, что она могла понять: Император говорит не о демоне, а о покойном муже. 

Хотя мысль о том, что Ганнибал взял её в заложники с целью выманить Деррика, не давала покоя. Ведь Джудит не видела ни одной объективной причины для Императора относиться таким образом к Герцогу. Но всё же настрой Килларда немного успокаивал. Ведь он сам говорит именно о покойном супруге, а не о демоне. А значит, вполне вероятно, мог не быть Ганнибалом. 

Джудит осторожно заговорила:

— Я не совсем понимаю, о чём вы говорите… Мой муж никогда и ничего не говорил о Вашем Величестве. 

Император посмотрел на Джудит внимательным взглядом, словно пытаясь понять – правда ли это. Джудит же не избегала его глаз, хотя и чувствовала, что во рту уже совсем пересохло. Она понимала: если отведёт взгляд, Император подумает, что сказанное – ложь.

— Тогда… Ты действительно не знаешь?

Его голос смягчился. 

Император снова погладил щеку Джудит, переходя к ушной раковине. Когда это делал Деррик, Герцогиня чувствовала себя спокойно. Но прикосновения Килларда доставляли жуткий дискомфорт, будто десят жуков ползали по лицу. Но Джудит изо всех сил старалась не хмуриться. 

— Разве ты не знаешь, что твой муж способствовал мне в моих утехах?

Слабый шум зазвенел в ушах, сводя с ума. Джудит не знала, что и сказать, ведь не совсем понимала, что это значит.

На лице Императора появилась подозрительная улыбка. Его смех казался странным. 

— У меня немного особенный вкус. Заходи.

Дверь в углу комнаты, о существовании которой Джудит и не знала, открылась и кто-то вошёл. Обычная одежда, которую можно было найти в Императорском Дворце. Простой слуга.

Но после слов о странных предпочтениях всё вокруг Герцогини дрожало. Инстинкт самосохранения мигал красной лампочкой. Мысли беспорядочно роились в голове, не давая шанса на чем-то сконцентрироваться. 

— Я взволнован, когда вижу, как другие занимаются этим, – теперь тревожное лицо Джудит исказилось ещё больше. 

Она никогда не могла представить, что Император, известный своим чистым отношением к женщинам, окажется таким. Теперь стало ясно, зачем Киллард позвал сюда другого парня. Жуткое ощущение охватило её. Герцогиня сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. 

— Мне кажется, у вас просто произошло недопонимание. 

— Недопонимание?

Киллард скривился, будто смеялся над её словами. После чего он сильно сжал подбородок Джудит, сказав:

— Недопонимание? Я хотел увидеть его жену с другим. После этого он прекрасным образом заболевает, умирает и теряет память. Удобно, не так ли?

Император, казалось, не мог сдержать гнева, думая, что супруги просто обманули его. 

Теперь Джудит понимала: Деррик выступал в роли сутенёра, чтобы защитить собственную власть и место около Императора. И ясно, почему теперь Киллард так реагирует на нового Герцога.

Её губы задрожали. Джудит сглотнула слюну, будучи крайне напуганной. Но стоило оставаться начеку, несмотря ни на что. 

— Я действительно не знала этого, Ваше Величество, – Джудит, как попугай, сказала то же самое, настаивая на своей невиновности. 

— И это правда, что мой муж потерял память, а также умер и воскрес. Ваше Величество, никто не пытался вас обмануть. И всё недопонимание – лишь большое недоразумение, поэтому мы можем просто забыть об этом, как о страшном сне. Так что…

— Ты разве не слышала, что я сказал?

Его рука сильнее сжала подбородок Джудит. От такой хватки Герцогиня невольно застонала.

— Сегодня ты не сможешь выбраться отсюда. 

Лицо Джудит побледнело. Киллард схватил девушку за головы, а её серебряные волосы спутали в сущем беспорядке. Поднявшись, Император потащил её к кровати в углу подвала. Рядом стоял ошеломлённый мужчина-помощник. 

Джудит старалась изо всех сил вырваться из хватки Императора и сбежать, но тот снова с силой схватил ту за подбородок и взял со стола стакан. 

— Отпусти меня! Нет! Пусти! – пыталась кричать Герцогиня. 

Струя с пурпурной жидкостью попала к ней прямо в рот. Джудит, чувствуя, что воздух заблокирован, закашлялась. Хотя половина настойки была выплюнута, остальная часть достигла места назначения. 

Плотно сомкнув губы, она в страхе озиралась по сторонам, не понимая, что же это был за напиток. 

Вдруг что-то вонзилось в лодыжку. Прикосновение – жгучее и тяжёлое – оказалось оковами. 

— Как я и сказал, мне нужно что-то сделать с Герцогом. Но если правда всплывет наружу, я потеряю всякое доверие и собственную честь. А ты… Что же нам сделать?

Только в этот момент Джудит поняла – Императора никак не переубедить. Она посмотрела ему прямо в глаза. Тот же всё ещё улыбался. Его и без того яркая внешность выделялась ещё сильнее во мраке подвала. 

— Поиграй со мной. И тогда мы посмотрим, что сможем сделать.

http://erolate.com/book/1506/47096

62 / 120

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Глава 1. 2 Глава 2. 3 Глава 3. 4 Глава 4. 5 Глава 5. 6 Глава 6. 7 Глава 7. 8 Глава 8. 9 Глава 9. 10 Глава 10. 11 Глава 11. 12 Глава 12. 13 Глава 13. 14 Глава 14. 15 Глава 15. 16 Глава 16. 17 Глава 17. 18 Глава 18. 19 Глава 19. 20 Глава 20. 21 Глава 21. 22 Глава 22. 23 Глава 23. 24 Глава 24. 25 Глава 25. 26 Глава 26. 27 Глава 27. 28 Глава 28. 29 Глава 29. 30 Глава 30. 31 Глава 31. 32 Глава 32. 33 Глава 33. 34 Глава 34. 35 Глава 35. 36 Глава 36. 37 Глава 37. 38 Глава 38. 39 Глава 39. 40 Глава 40. 41 Глава 41. 42 Глава 42. 43 Глава 43. 44 Глава 44. 45 Глава 45. 46 Глава 46. 47 Глава 47. 48 Глава 48. 49 Глава 49. 50 Глава 50. 51 Глава 51. 52 Глава 52. 53 Глава 53. 54 Глава 54. 55 Глава 55. 56 Глава 56. 57 Глава 57. 58 Глава 58. 59 Глава 59. 60 Глава 60. 61 Глава 61. 62 Глава 62. 63 Глава 63. 64 Глава 64. 65 Глава 65. 66 Глава 66. 67 Глава 67. 68 Глава 68. 69 Глава 69. 70 Глава 70. 71 Глава 71. 72 Глава 72. 73 Глава 73. 74 Глава 74. 75 Глава 75. 76 Глава 76. 77 Глава 77. 78 Глава 78. 79 Глава 79. 80 Глава 80. 81 Глава 81. 82 Глава 82. 83 Глава 83. 84 Глава 84. 85 Глава 85. 86 Глава 86. 87 Глава 87. 88 Глава 88. 89 Глава 89. 90 Глава 90. 91 Глава 91. 92 Глава 92. 93 Глава 93. 94 Глава 94. 95 Глава 95. 96 Глава 96. 97 Глава 97. 98 Глава 98. 99 Глава 99. 100 Глава 100. 101 Глава 101. 102 Глава 102. 103 Глава 103. 104 Глава 104. 105 Глава 105. 106 Глава 106. [КОНЕЦ] 107 Дополнительная глава (1) Часть 1. 108 Дополнительная глава (1) Часть 2. 109 Дополнительная глава (1) Часть 3. 110 Дополнительная глава (1) Часть 4. 111 Дополнительная глава (1) Часть 5. 112 Дополнительная глава (1) Часть 6. 113 Дополнительная глава (1) Часть 7. 114 Дополнительная глава (2) Часть 1. 115 Дополнительная глава (2) Часть 2. 116 Дополнительная глава (2) Часть 3. 117 Дополнительная глава (2) Часть 4. 118 Дополнительная глава (3) Часть 1. 119 Дополнительная глава (3) Часть 2. 120 Дополнительная глава (3) Часть 3. [Теперь точно конец!]

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.