Глава 2.1
Гелодеш - самое северное королевство континента.
Осторт - столица Гелодеша.
Рыгор - самый маленький из трех городов Гелодеша.
Саманта Тигрин - правительница королевства Гелодеш.
Сюзанна Тигрин - сестра-близнец Саманты Тигрин. Маршал королевства Гелодеш.
Миранда Тигрин - старшая дочь Сюзанны Тигрин. Пробудила элемент воды.
Роза Тигрин - младший близнец Миранды Тигрин. Пробудила элемент огня.
Лили Тигрин - дочь Саманты Тигрин. Пробудила элемент земля.
Рэймонд Тигрин - младший близнец Лили Тигрин.
Шания Мозель - любовница Рэймонда.
Ингрид Белтран - королевская особа из соседнего королевства Белтран. Подруга Сюзанны.
Теодор Генри - глава Рыгорского отделения торговой ассоциации Генри, крупнейшей торговой ассоциации на континенте.
...
Рэймонд с трудом выбрался из постели. Лучи раннего утра проникали в комнату через большое окно.
Нет смысла больше об этом думать. Тетя Сьюзи будет здесь через несколько часов. Я должен потренироваться до ее приезда...
Обеспокоенный безразличным поведением Миранды, Рэймонд почти не спал прошлой ночью. Он чувствовал себя измученным и истощенным. Он сожалел о своих вчерашних действиях, но не мог придумать, как исправить свою ошибку. Он просто хотел, чтобы все вернулось к тому, как было до... до того, как он поцеловал Миранду.
Такой импульсивный... *вздох*...
Он лениво надел свое обычное тренировочное снаряжение из легких кожаных доспехов, нарукавников и кожаных сапог. Он взглянул в зеркало в углу комнаты; его кожа выглядела бледной, темные круги под глазами были окрашены фиолетовыми и черными оттенками. Его короткие темные волосы были растрепаны. Он быстро расчесал волосы и накинул плащ на мускулистые плечи. Его шестифутовое тело было хорошо скрыто под плащом. Он взял меч, который держал у кровати, и вышел из дома.
...
Он быстро добрался на своей лошади до северной окраины города. По дороге Рэймонд проскочил мимо стражей, патрулировавших город. Несколько магазинов были открыты, готовясь к предстоящему дню.
Многие молодые воины направлялись к северным воротам. Рэймонд догадался, что они собрались сделать то же самое, что и он, - пройти раннюю тренировку перед началом рабочего дня. Большинство людей в городе, будь то мужчины или женщины, имели некоторый опыт обращения с оружием. Но менее чем один из двадцати был пробужденным.
Это число было фактически беспрецедентным на континенте. Хотя Гелодеш был королевством, корнями уходящим в военное прошлое, он все еще не мог оправдать большое количество пробужденных в населении. Среднее число пробужденных в любой из крупных империй континента составляло едва ли один из сорока, что значительно ниже среднего показателя Гелодеша.
Большую роль в этом сыграла политика обязательного обучения магии для лиц моложе 21 года, а также уникальная география. Тем не менее, процент пробужденных был необычным.
Чертовски холодно!
Рэймонд глянул на белый пейзаж вдалеке.
Гелодеш располагался в северной части континента. К северу лежали холодные, покрытые снегом леса. Северный лес, как его называли, каждую зиму получал сильные снегопады и оставался покрытым почти весь год. По мере углубления в лес число первичных зверей увеличивалось в геометрической прогрессии.
Армейская база, расположенная в лесу, наблюдала за первичными зверями в течение лета. Охота традиционно проводилась летом для того, чтобы очистить лес от зверей, которые забрели из глубин.
Рэймонд подумал о своих кузине и сестре.
- Интересно, как далеко зашли Роза и Лили?.. - в его голосе звучала глубокая тоска. Тропинка, шедшая в глубь леса, напомнила ему о том, что он пропустил.
Северный лес был в значительной степени неизвестным фактором в истории континента. До того, как Гелодеш был основан как королевство, никто не исследовал его, и самая дальняя экспедиция прошла лишь несколько десятков миль в глубину, остановившись у большого озера, известного как Бадафлоат.
Когда Рэймонд подъехал к воротам, несколько человек, которые как раз собирались выйти из города, выстроились в очередь для осмотра. Это делалось для того, чтобы городской совет мог следить за людьми соседних племен, входящими в город.
Рэймонд подъехал к началу очереди, где дежурные стражники быстро пропустили его. Он заметил, что многие стражники тренируются в строю. Присутствовало также несколько армейских капитанов, наблюдавших за тренировкой.
Должно быть, готовятся к приезду моей тети.
- Доброе утро, сэр Рэймонд! - крикнул кто-то ему вслед.
Услышав знакомый голос, Рэймонд остановил лошадь. Он обернулся и увидел молодого человека, не намного старше его самого, который быстрым шагом направлялся к нему. Этот парень обладал мощной аурой, типичной для пробужденного.
Однако Рэймонд ничуть не испугался, и хотя он не мог точно определить уровень этого парня, он был уверен, что его кузины были намного сильнее.
- Доброе утро, Капитан Фьорд. Какой приятный сюрприз встретить вас здесь!
- Всегда рад увидеть вас, сэр Рэймонд, - коротко ответил капитан.
- Какой еще "сэр"?! Теперь ты пробудил свой элемент, так что нет необходимости обращаться ко мне так.
Капитан Фьорд только вежливо улыбнулся на замечание Рэймонда.
- Это подготовка к приезду моей тети? - спросил Рэймонд, указывая на тренировку.
- Да, сэр. Маршал прибудет через несколько часов, и мы хотим показать ей, что база в Рыгоре не расслабляется, - гордо ответил капитан Фьорд.
- Как продвигается охота?
- Все идет очень хорошо. Леди Роуз и леди Лили всегда находятся рядом с солдатами. Боевой дух солдат всегда высок, когда они рядом.
- Хорошо... хорошо ... - пробормотал Рэймонд, и на его лице появилось выражение тоски. Он повернулся и уехал, не сказав больше ни слова.
Капитан Фьорд вздохнул с сочувствием к затруднительному положению Рэймонда. Он все еще помнил несколько лет назад, когда он не был пробужденным, просто обычным стражником. Он благоговейно взирал на Рэймонда, изредка здороваясь с ним, когда его ставили на дежурство. Рэймонд всегда был вежлив с ним, немного нетерпелив, чтобы приступить к его ежедневным тренировкам, но вежлив, несмотря ни на что.
Какая жалость!
Капитан Фьорд покачал головой и присоединился к своим солдатам, наблюдая за их тренировкой.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://erolate.com/book/1925/54153