Готовый перевод Widow's Welcome / Приветствие вдовы: Приветствие вдовы. Часть 5

Фредди на мгновение задумался, достаточно ли она взрослая, чтобы называть его так, не считая это странным, но очарование абсурдно дорогого вина отвлекло его от сомнений. Каким-то образом знание того, сколько это стоило, сделало его вкус еще вкуснее, несмотря на мучительное сомнение в глубине сознания, предупреждающее его, что он пьет жидкое золото.

- Я так рада, что тебе нравится еда, - сказала Мойра, наблюдая, как он отрезает еще один кусок индейки. - Приятно иметь возможность готовить для кого-то другого. Жить здесь одному может быть так тоскливо.

- Да, мои комплименты шеф-повару, - ответил он. - У тебя куча пустых комнат, а твоя кухня ресторанного уровня. Может быть, это даст вам что-то, чем вы сможете занять свое время, и даст вам немного больше компании. Кто знает, возможно, дохода хватило бы на некоторые ремонтные работы. Вы могли бы вернуть поместью его славные дни.

- Это хорошая идея, - ответила она, накалывая на вилку еще одну картофелину. - Я не уверена, что хотела бы, чтобы так много незнакомцев бродили по моим коридорам в любое время. Я бы предпочла ... близкую компанию, кто-то, кого я действительно могу узнать.

- Что, типа повторного брака? - Спросил Фредди.

- Что-то вроде этого, - ответила она с улыбкой.

Они немного поболтали за едой, Мойра задавала ему вопросы о его работе и жизни, проявляя удивительную заинтересованность в его обыденных ответах. Ничто из того, что он делал, не было особенно необычным или заслуживающим внимания, но у него не сложилось впечатления, что она просто была вежлива или что она потакала ему.

В конце концов, они закончили свой пир, Фредди отложил столовые приборы и похлопал себя по полному животу. Она так хорошо накормила его, что он даже не смог вымыть свою тарелку. Мойра съела заметно меньше, чем он, но выпила столько же вина, и бутылка теперь стояла почти пустой на столе рядом с ним.

- Похоже, шторм не показывает никаких признаков ослабления, - заметила она, и очередной раскат грома потряс стропила над ними. - Час становится поздним, - добавила она со вздохом, снова поворачивая к нему свои голубые глаза. - Ты, должно быть, ужасно устал, Фредди. Почему бы мне не показать тебе твою комнату?

- Это было бы здорово, - ответил он, подавляя зевок. - Между многочасовой прогулкой под дождем и едой, которой ты меня только что накормила, я почти готов упасть в обморок. Но сначала позволь мне помочь тебе с посудой.

- Не нужно, - сказала она, пренебрежительно махнув рукой. - Они будут здесь утром.

Она поднялась со своего трона во главе стола и взяла подсвечник, Фредди последовал за ней, когда она вывела его из обеденного зала. Они подошли к еще одной винтовой лестнице, на этот раз ведущей на более высокие уровни из помещений для прислуги, старые ступени скрипели, когда они поднимались. Все еще было трудно ориентироваться в поместье, но разделение влево / вправо между помещениями для прислуги и жилой зоной семьи дало ему некоторое представление о том, где он находится. Они направились направо, пересекая длинную лестничную площадку, проходя мимо рядов дверей. Одна из них была приоткрыта, давая Фредди скудный обзор внутри. Это было похоже на старый частный кабинет. Посреди комнаты стоял письменный стол, комки простыни, покрывавшей его, наводили на мысль, что под ним был стационарный стол и, возможно, лампа, стена за ним была покрыта полками, которые были забиты впритык старыми пыльными книгами.

Они вернулись в левое крыло дома, Мойра в конце концов остановилась перед длинной прямой лестницей, которая вела на следующий этаж. Он был крутым и узким, явно очень старым, и в конце его была еще одна закрытая дверь.

- Эта гостевая спальня, вероятно, в лучшем состоянии из всех, - объяснила она, поворачиваясь, чтобы взглянуть на него. Что-то в том, как Фредди приходилось задирать подбородок, чтобы взглянуть на ее бледное лицо, заставило бабочек запорхать у него в животе. Может быть, это было вино – он выпил по крайней мере половину бутылки, не желая упускать такую возможность. В результате он чувствовал себя немного более размытым, чем обычно. - Я поддерживаю его на случай, если кто-то из членов семьи позвонит и скажет мне, что они в гостях.

- Имеет смысл, - ответил Фредди.

- Боюсь, здесь все еще немного пыльно, - продолжила она извиняющимся тоном, поднимаясь на первую ступеньку. - У меня не так много посетителей.

Фредди подождал мгновение, затем последовал за ней. Его внимание привлекло то, как ее платье подчеркивало фигуру в форме песочных часов, ее широкие бедра покачивались при каждом шаге, длинная юбка волочилась за ней. Она была одета так скромно, почти по-взрослому, но мастер-швея сшила наряд, который облегал ее, как вторая кожа. Более того, казалось, что это направляло его взгляд таким образом, который казался очень преднамеренным, и больше некуда было смотреть на этой узкой лестнице. Снова было это трепещущее чувство – вероятно, из-за вина...

Она достигла вершины и открыла дверь, пропуская его внутрь, ее свеча освещала гостевую спальню. Как он и ожидал, она был достаточно роскошной, с достаточной площадью, чтобы он, вероятно, мог разместить в ней всю свою квартиру. Массивная кровать королевских размеров с балдахином стояла посреди ковра, вздымающаяся драпировка, которая каскадом спускалась до пола, делала ее похожей на гигантскую палатку. Под большим окном, выходящим на сад, стоял письменный стол, стекло было таким же грязным, как он и ожидал, и был стол с наклонным зеркалом, которым, предположительно, пользовались женщины-гости для нанесения макияжа. Помимо шкафов и комодов для хранения вещей, в ногах кровати был сундук, безусловно, архаичный штрих.

- Вы должны быть в состоянии найти здесь все, что вам нужно, - сказала Мойра, используя свою свечу, чтобы зажечь канделябр, который был установлен на стене. Она указала на дверь в другом конце комнаты. - Здесь есть отдельная ванная комната, так что вам не нужно будет бродить по коридорам в темноте.

Намек на то, что он должен остаться в комнате, когда она уйдет, не ускользнул от него, и это было совершенно понятно. Ему не нужно было распаковывать вещи, и ему ничего не оставалось делать, кроме как достать телефон из кармана и положить его на удобный прикроватный столик. Он осмотрел кровать, обнаружив, что простыни и подушки выглядят чистыми. Более того – они выглядели свежими, как будто их разложили специально для него. Если она не меняла постельное белье каждый день, шансы на то, что она застелит постель к его приходу, были довольно малы.

- Твоя одежда высохнет к утру, - добавила Мойра. - Я приду и разбужу тебя на рассвете.

- Я знаю, что продолжаю благодарить тебя, но собираюсь повториться -, - сказал Фредди, поворачиваясь к ней лицом. - Я действительно ценю, что ты укрыла меня от дождя, предложила еду и место для ночлега. Если бы я не увидел огни сквозь туман, все еще мог бы быть там в шторм, пытаясь найти заправочную станцию.

Раздался еще один раскат грома, словно в подтверждение его заявления, потоки дождя забарабанили по окну с новой яростью.

- Я считаю это своим долгом, - ответила она, слегка склонив голову в поклоне. - После всего этого вина ты, должно быть, устал, - добавила она, указывая на кровать. - Пожалуйста, отдохни. Мне жаль, что здесь немного сквозит – это неизбежно в таком старом доме, – но задернутые шторы должны помочь уберечься от холода.

- Спасибо, я так и сделаю, - ответил он, наблюдая, как она идет к двери.

- Спокойной ночи, Фредди, - проворковала она, закрывая дверь за собой. Он ждал звука поворачивающегося ключа, но, похоже, она доверяла ему достаточно, чтобы не запирать его.

Фредди присел на край матраса, который показался ему пружинистым и плюшевым, и улучил момент, чтобы поразмыслить о странных событиях дня. Авария, его жалкая прогулка по лесу, поиск поместья сквозь удушающий туман. Мойра пригласила его, одела, накормила – казалось бы, без всякого страха или подозрений. При других обстоятельствах он мог бы задаться вопросом, был ли у нее скрытый мотив, но, возможно, она действительно воплощала какое-то устаревшее чувство гражданского долга и гостеприимства.

Тем не менее, кое-что из того, что она сказала, не сходилось. Почему у нее под рукой был комплект одежды, который так хорошо сидел на нем, что казалось, будто он сшит специально для него? Почему она готовила такой большой обед, когда сама почти ничего не ела? История о том, как она жила в изоляции в этом отдаленном поместье, тоже казалась подозрительной. Мойра была похожа на женщину, застывшую во времени. Он не заметил ни одного телевизора или компьютера в доме, не было Wi-Fi, и он не видел, чтобы она доставала мобильный телефон. На кухне не было никакой бытовой техники, ни блендеров, ни тостеров, и даже комнаты, которые, как он ожидал, будут использоваться регулярно, выглядели почти заброшенными. Мойра явно что-то скрывала от него, но, тем не менее, она не обязана была давать никаких объяснений незнакомцу, который появился на ее пороге без приглашения.

Он начал снимать одежду, которую она дала ему, аккуратно складывая ее, прежде чем положить на ближайший комод. Сквозняк был более заметен, когда он разделся до трусов, но это было чертовски лучше, чем находиться снаружи. Шторм все еще барабанил в окно, как будто пытался найти способ добраться до него. Он подошел и попытался заглянуть сквозь стекло, но обнаружил, что оно слишком грязное, чтобы различить что-то большее, чем смутные тени.

Его следующей остановкой была ванная комната, и Фредди обнаружил, что она обставлена так же, как и предыдущая, которую он посетил. Там был богато украшенный туалет и мраморный умывальник, а также чугунная ванна, которая выглядела настолько тяжелой, что он удивился, как они вообще ее сюда подняли. После того, как он выпил все вино и быстро умыл лицо в тазу, он вышел наружу. В мерцающем свете свечей он заметил золотой отблеск, привлекший его внимание к комоду рядом с дверью. Это был большой старый ключ.

После минутного колебания он подошел к нему и поднял его с лакированного дерева. Было бы грубо запереть дверь? Мойра сказала, что вернется утром, и он не хотел ее задерживать, но что-то в странности всей ситуации заставляло его чувствовать себя явно неловко. По крайней мере, он будет спать более крепко, зная, что его хозяйка не сможет войти, не объявив себя первой. Она не проявила к нему ничего, кроме доброты, но он еще ничего толком о ней не знал. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть.

Он с механическим лязгом повернул ключ в замке, затем направился к кровати, забравшись на матрас. Четыре столба кровати возвышались над ним, когда он извивался под простынями, и он наклонился, чтобы задернуть шторы, тяжелая ткань защищала от холода. Даже кровать была примерно такой же большой, как ванная в его квартире. Когда его голова погрузилась в груду мягких подушек, он заметил, что простыни даже пахнут свежестью. В них не было ни намека на затхлость. Могла ли Мойра ускользнуть, чтобы сменить постельное белье, когда она отправилась на поиски одежды или когда она ушла за вином?

http://erolate.com/book/2092/58623

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь