Готовый перевод Let's Try That Again / Давайте попробуем еще раз: Глава 6 - Трата времени

К счастью, пир прошел без драмы. Слизерин выиграл кубок дома, что его совершенно не волновало. Однако было забавно видеть, как весь стол Гриффиндора так бурно реагировал. На мгновение ему показалось, что вечер перерастет в массовую драку за еду. Если бы там были близнецы, так бы, наверное, и случилось.

На следующий день Гарри сел в Хогвартс-экспресс. Он нашел пустую каюту и устроился в ней. В следующем году будет время завести новых друзей. Сейчас же ему нужно было сосредоточиться на том, чего он сможет добиться этим летом. Только когда он увидел Люциуса Малфоя, ожидающего на станции, он вспомнил, что назначил встречу с этим человеком. В царственной женщине, стоявшей рядом с ним, Гарри узнал Нарциссу Малфой, урожденную Блэк. Она всегда была привлекательной женщиной. Сейчас же она была маяком холодной красоты.

Драко остановился перед своими родителями. Он посмотрел на отца, который жестом пригласил мальчика присоединиться к матери. Гарри подошел, как только пара отделилась.

"Пойдем?" спросил Гарри.

"Конечно, мистер Поттер". Жесткая поза и усмешка вернулись. "Я знаю место, где мы можем поболтать без посторонних глаз".

Этот человек, должно быть, убедил себя, что их предыдущая встреча была случайностью. Очевидно, Гарри Поттер был не настолько силен, как ему казалось в тот момент.

Люциус повел его прочь от станции. Они не стали пересекать барьер. У Гарри мелькнула мысль о том, что его дядя ждет его на магловской стороне. Он отбросил эту мысль, обратив все свое внимание на Люциуса. Тот не воспринимал Гарри как реальную угрозу.

Можно было с уверенностью сказать, что Люциус задумал какую-то ловушку. Чистокровный волшебник даже не потрудился оглянуться на мальчика. Гарри взял инициативу в свои руки. Он разочаровался в себе и создал свой образ в нескольких футах от себя. Фальшивый Гарри безупречно следовал его действиям. Единственным его недостатком было то, что он не мог взаимодействовать с окружающим миром. Это был образ и ничего больше.

Люциус подвел его к богато украшенным двойным дверям. Вышел швейцар, оглядел Люциуса и, не говоря ни слова, открыл двери. Настоящий Гарри проследовал в сторону, а ненастоящий Гарри встал прямо за старшим волшебником.

Интерьер здания представлял собой смесь старомодного джентльменского клуба и курительной комнаты. Люциус провел их в отдельную комнату для переговоров. Как только дверь закрылась, светловолосый волшебник повернулся к Гарри. Его палочка направлена прямо между глаз. Точнее, лже-Гарри.

"Говори, мальчик". приказал Люциус.

Гарри взмахнул палочкой, накладывая беззвучные обезоруживающие чары. Он поймал выроненную палочку, когда накладывал невидимые чары. Люциус вытаращился на внезапную перемену событий.

"Томми-бой оставил тебе дневник на хранение". Гарри обошел Люциуса и подошел к ряду удобных кожаных кресел. Он выбрал одно из них напротив двери и сел. "Ты, возможно, не знал, что дневник был первым из семи крестражей".

Люциус опустился в кресло напротив Гарри.

"Ты не только не выполнил простой приказ, но и позволил уничтожить якорь души". Гарри говорил медленно и четко. "Том не умер. Он создал еще шесть хоркруксов. Он остается на этом смертном круге, пока все они не будут уничтожены".

"Почему ты мне это говоришь?" спросил Люциус, задыхаясь. "Я могу выдать тебя Темному Лорду. Твой захват, безусловно, закрепил бы за тобой место среди его ученых".

"Если он не решит просто убить тебя, то есть". возразил Гарри. "Он вернется. Я уже сражался с ним снова. Он вселился в Квиррелла, и я смог убить его, но ненадолго".

"Опять." сказал Люциус. "Зачем ты мне это говоришь?"

"Ты должен защитить свою семью и себя". сказал Гарри. "Когда он снова получит тело, знай, что он придет за тобой. Если не для того, чтобы убить тебя, то чтобы разорить, пока ты служишь ему. Он опустошит твои хранилища и подставит тебя под удар. Ты должен обеспечить безопасность своей семьи". Гарри сделал паузу. "Это не совсем альтруистично. Чем больше ты будешь отдаляться от него, тем больше ресурсов он потеряет. Мы оба знаем, что если он вернется, это не будет хорошо ни для кого. Сколько линий чистокровных он прервал в прошлый раз?"

 

Люциус откинулся в кресле, перекатывая в голове мысль, пока Гарри ждал. Малфой долго изучал мальчика перед собой. Люциус кивнул.

"Если тебе понадобится моя помощь, обращайся ко мне без колебаний". Гарри встал. "В противном случае, не мешай мне, а я не буду мешать тебе".

Он улыбнулся и бесшумно аппарировал на Прайвет Драйв. Гарри не хотелось возвращаться, но отчасти это было любопытство. В прошлом у него не было возможности изучить защиту, которая должна была быть установлена. После окончания войны у него не было желания возвращаться.

Гарри появился на другой стороне улицы, напротив дома, чтобы как следует рассмотреть защиту. Он дал волю своей магии, чувствуя, как расслабляется само его существо. Немного сосредоточившись, он увидел палаты.

Чем дольше он рассматривал их, тем сильнее дрожала земля вокруг. Здесь были слои почтовой блокировки, а также сеть заслоняющих заклинаний. Любой человек, магл или волшебник, заглянув сюда, увидел бы совершенно обычную семью. И не только это, но и затянувшийся эффект. По крайней мере несколько дней после этого никто не считал Дурслей ничем иным, как обычной семьей из пригорода. Под всем этим скрывалось модифицированное заклинание внушения, которое повторяло фразы "отличаться от других - плохо" и "магия - это неправильно". Оно не было привязано ни к кому, что означало, что даже он будет чувствовать необходимость избегать разговоров о магии, пока он здесь.

Вот и все. Ничего, что могло бы защитить или спрятать его. Не было даже такой простой вещи, как следящие чары. Неудивительно, что никто не знал, когда он понял, что ушел после того, как взорвал Мардж, или когда напали дементоры, или когда Фред и Джордж буквально вышибли его. У него не было ни единой причины возвращаться сюда все эти годы.

Годы работы аврором научили его многим вещам. Одним из таких умений было разрушение заклятий. Он задумался, насколько лучше бы он стал, если бы изучал это в школе. Сосредоточив свою магию на лезвии, он прорезал защиту, осторожно разрушая ее. Как ни заманчиво было просто прорваться сквозь них, внезапное высвобождение магии было слишком легко отследить.

Воздух вокруг него потрескивал от энергии, когда он пересекал улицу. Он сделал глубокий, успокаивающий вдох, чтобы вернуть контроль над своей магией. Он никак не мог встретиться лицом к лицу с тетей и дядей. Случайно взорвать дом было вполне реальным вариантом, учитывая, сколько силы у него теперь было. Гарри взял себя в руки и открыл дверь в дом.

"Кто там?" крикнул его дядя из кухни. "Мальчик, это ты?"

Вернон Дурсли вышел из кухни и направился прямо к Гарри. Его приближение замедлилось, когда он подошел ближе к мальчику.

"Где ты был?" рявкнул он. "Я потратил свой день на поездку на вокзал, а тебя там не было".

Старший мужчина остановился на расстоянии вытянутой руки. Вернон не испытывал обычного желания причинить мальчику боль. Конечно, его раздражало, что он зря поехал в город, но это было не так уж важно. Он успел заскочить в офис, чтобы забрать кое-какие бумаги, так что это не было пустой тратой времени.

http://erolate.com/book/3146/73965

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь