Готовый перевод Harry Potter and A Vow of Control / Гарри Поттер и Обет Контроля: Глава 332.

Сильная, большая рука на ее бедре пробудила Гермиону от глубокого сна.

Еще до того, как она полностью проснулась, ее притянули к своей подруге, а не просто уложили наполовину на нее, перекинув руку и ногу через тело Панси. Это мог быть момент замешательства и паники, но это было не так. Вместо этого внезапное пробуждение и движение только возбудили ее. Это взволновало ее, потому что она знала, что это рука Гарри. Он был одним из двух волшебников, которые могли бы это сделать, и одним из трех, кто мог получить доступ в эту спальню, чтобы сделать это. Один из этих троих, конечно, не осмелился бы на это. На самом деле, вполне вероятно, что однажды она окажется с ним в совершенно противоположной роли, вместе со своей девушкой.

Кровать, о которой шла речь, была той самой, что стояла в поместье Гарри. Несомненно, это была самая роскошная из кроватей, на которых она спала, благодаря настоянию Дафны. Постельное белье было таким же, как и на ее другой кровати, по стилю - простым и однотонным, отражающим более современный стиль, который предпочитала Гермиона. Однако это было гораздо роскошнее, чем ее постельное белье в другом доме Гарри, в котором временно остановились она и ее родители, хотя сама по себе эта кровать была очень высокого качества.

Сам этот дом по-прежнему принадлежал Гарри, хотя Гермиона была уверена, что он и ее родители встречались, судя по тому, как старательно они избегали обсуждения поиска будущего жилья. Это было типично для Гарри, но ее не беспокоила эта идея. На самом деле она чувствовала как раз обратное. Ее родители были бы там в полной безопасности, насколько это вообще возможно, и они казались такими счастливыми и расслабленными, оставаясь там, какими она их когда-либо помнила. Она была вне себя от радости, что может видеть их каждый день, даже когда ее жизнь стала более рутинной, и они не проводили так много времени вместе.

Гермиона почти не проводила времени в эти дни, ночуя в том доме, который она технически делила со своими родителями, но она по-прежнему ходила туда каждый день, чтобы повидаться со своими родителями и провести с ними хотя бы немного времени, и она не видела, чтобы это сильно менялось. По крайней мере, ее вполне устраивало, что все было так эффективно организовано и разложено по полочкам. Там у нее была рабочая одежда, а ее повседневная и более рискованная одежда хранилась здесь, в поместье Гарри и в поместье Гринграсс.

В эти дни она спала в одном из двух поместий примерно 90% времени, и это было почти равное распределение между ними. Возможно, это еще немного склонило бы чашу весов в пользу Гринграсс-Мэнора, если бы не тот факт, что Флер была настолько ненасытна, что Гермионе было трудно вставать в свой обычный ранний час и при этом прилично выспаться. После нескольких дней без нормального сна, даже если они теряли этот сон в течение нескольких очень веселых вечеров, и ей, и Панси требовалось место для сна, где рядом не было бы возбужденной и нуждающейся вейлы, которая могла бы их побеспокоить. Гермиона понятия не имела, как Элла и Эдмунд делали это так регулярно.

Гермиона была очень чувствительна к рукам Гарри и Эдмунда, единственных двух мужчин, которые имели доступ и привилегию прикасаться к ней подобным образом, поэтому ей было легко отличить их друг от друга. С первого момента, когда она была достаточно бдительна, чтобы хоть немного пошевелить мозгами, было очевидно, что это Гарри тащит ее верхом на Пэнси.

Она была достаточно влажной, чтобы он мог скользить своим членом внутри нее так же легко, как никогда раньше, и это было без каких-либо произнесенных слов. Прошло не больше пятнадцати-двадцати секунд с тех пор, как она впервые почувствовала на себе его руки; Панси только сейчас неуверенно открыла глаза и застонала.

Тем не менее, то, что Гарри вошел в нее так легко, как никогда, никоим образом не означало, что он вошел в нее легко. Она была достаточно мокрой, чтобы обеспечить достаточное количество смазки для его проникновения, но трудность заключалась просто в том, что массивный член ее лучшего друга едва помещался в ее маленькой тугой киске. Он был таким длинным и толстым, что ей казалось, будто ее, по сути, бьют кулаком. Черт возьми, это может быть даже больше, чем это! Чувствовать, как этот массивный член входит в нее, было так больно, что она почувствовала, что вот-вот расплачется.

И все же удовольствие, которое пришло вместе с этим разочарованием, намного перевесило боль. Гермиона громко застонала и заерзала на Пэнси. Ее руки вцепились в простыню под собой, а пальцы ног сжались так сильно, что икры могли быстро свело судорогой, если бы так продолжалось и дальше. Это было самое приятное ощущение, но оно оставило у нее последствия, которых она не могла испытывать в своей повседневной жизни, даже с помощью зелий, облегчающих боль. Она не могла делать это ежедневно, как каким-то образом могли его любовницы. Но, Мерлин, это было невероятно - наслаждаться членом Гарри время от времени!

Гарри приподнял ее бедра и медленно трахнул, и она вскрикнула. Его жестокие, изуверские трахи были потрясающими, и они настроили ее на покорность, которой она жаждала с ним. Но этот медленный, размеренный трах был невероятен, когда того требовала ситуация, и он выбрал для этого идеальный момент.

Честно говоря, на этот раз ей даже не нужно было, чтобы он двигался быстро, чтобы она вошла в это безмерно удовлетворяющее состояние покорности. Он поставил ее в такое положение, просто войдя, схватив ее посреди ночи и пробудив от глубокого сна только потому, что ему этого захотелось. Ему было все равно, что она спала. Он хотел трахнуть ее, и он пришел, чтобы взять ее. В любом случае у нее не было возможности сказать об этом ни слова, хотя никакие слова не имели бы значения.

Теперь проснувшаяся Панси улыбнулась ей, и руки Гарри обхватили ее бедра и задницу, продолжая раскачиваться взад-вперед внутри нее. Несмотря на то, что он не трахал ее жестко, просто чувствовать в себе этот огромный член, видеть, как Пэнси весело улыбается ей, и знать, что Гарри вошел, разбудил ее и овладел ею посреди ночи, было достаточно, чтобы Гермиона кончила прежде, чем кто-либо успел сказать хоть слово.

Это был ошеломляюще быстрый оргазм, как и всегда с ним. Ее лучшая подруга заставила ее кончить быстрее, чем кто-либо другой, когда ей посчастливилось заслужить привилегию на что-либо. Даже его пальцы были благословением для ее тела, что было унизительной и в то же время возбуждающей дозой реальности того, где происходила эта динамика. Было поразительно, как быстро все изменилось между ней и мальчиком, который был ее лучшим другом в мире с тех пор, как ей исполнилось всего 12 лет, но она бы ничего в этом не изменила.

"Остальные уже измучились", - сказал он после того, как она закончила кончать. - Они начали без меня, так как мой рейд принес больше результатов, чем мы ожидали. Итак, я здесь. Вам двоим все равно придется платить за аренду этой комнаты."

"Мы заплатим в любое время, когда вы этого захотите, сэр", - сразу же сказала Панси. Гарри хихикнул, а Гермиона застонала громче, пытаясь согласиться. На самом деле она не могла вымолвить ни слова; все, что она могла делать, это почти яростно трястись, завывая от удовольствия. Хотя, вероятно, это все равно сработало как ответ.

Панси страстно поцеловала ее, и Гермиона постаралась ответить тем же, насколько могла. Вероятно, это было тусклое представление из-за того, насколько отвлекающим был член Гарри внутри ее влагалища, но она старалась изо всех сил.

Прошло совсем немного времени, прежде чем она снова кончила, дрожа на Пэнси, крепко сжимая член Гарри и воя в рот своей подруги. После того, как она закончила, Гарри легко приподнял ее тело и передвинул так, чтобы она сидела на лице своей подруги, а ее киска была прямо надо ртом Пэнси.

- Облизывайтесь, мисс Паркинсон, - сказал он. Ему не нужно было отдавать команду, потому что она уже начала лизать. Панси была более чем счастлива должным образом присоединиться к веселью, а Гермиона держалась за спинку кровати, когда Гарри снова вошел в нее и начал трахать. На этот раз он взял ее сильнее, его бедра громко хлопали по ее заднице каждый раз, когда он вгонял в нее свой член.

Без предупреждения одна из его рук схватила ее за горло и начала душить, в то время как другая резко дернула Пэнси за волосы, притягивая ее ближе. Это означало, что лизание Панси стало еще более интенсивным, в чем, несомненно, и был смысл. Гермиона быстро вскрикнула, когда разрядка пронзила ее, и она чуть не потеряла сознание из-за того, насколько интенсивным было это ощущение. Вопли Гарри присоединились к ее крикам вскоре после того, как он вонзил свой член глубоко в ее киску и наполнил ее своим густым семенем.

"Приведите в порядок свою подружку, мисс Паркинсон", - сказал Гарри, выезжая из машины. Он уже воспользовался фантазиями и мечтами Гермионы о подчинении, разбудив ее посреди ночи, чтобы трахнуть, и теперь он собирался исполнить кое-что из желаний Панси. "В противном случае, тебе придется просто наблюдать и не получать никакого удовольствия от происходящего".

"Все до капли, дорогой", - устало сказала Гермиона, присоединяясь к разговору. "Ты знаешь, чего я ожидаю, когда убираю сперму моего любовника изнутри себя". Панси содрогнулась под ними, и Гермиона ухмыльнулась. В последние дни она все больше и больше наслаждалась этой конкретной фантазией и своей ролью в ней. В последнее время она вмешивалась в это все чаще и чаще, поскольку границы стали четкими и предпочтения каждого были четко определены.

Оказалось, что напоминать своей девушке о том, что у нее были другие любовники, и ее подруга приходила в восторг от этого напоминания, было очень волнующим занятием для Гермионы. Достаточно скоро это может зайти еще дальше. Прошло много времени с тех пор, как она дразнила Пэнси и отказывала ей, и у нее было чувство, что ее подруга была настроена на то, чтобы это вернулось почти так же сильно, как Гермиона. Учитывая, как сильно Панси это нравилось, это действительно говорило о том, как сильно Гермиона хотела снова повеселиться подобным образом, и насколько она смогла увлечься этим теперь, когда другая сторона ее собственных фантазий осуществлялась за пределами ее самых смелых мечтаний.

Конечно, эти фантазии сыграли свою роль и в этом случае. Ключ от определенной клетки, болтающийся даже сейчас, возможно, и привел к забавным событиям, которые заставили ее как следует подразнить свою подругу.

Несколько минут спустя Гермиона трахалась со своей лучшей подругой в третий раз. Она приготовилась к мучительной, удивительной ночи, которая была бы еще более изнурительной морально и физически, чем то, через что обычно заставляла ее проходить похотливая французская вейла в поместье Гринграсс. Но ей было все равно. К черту ее раннее утро и ее полноценный сон. Она с радостью провела бы весь завтрашний день измученной в обмен на ощущение члена своей лучшей подруги, который хорошенько колотил бы ее всю ночь.

***

Гарри вошел в кабинет лорда Гринграсса вскоре после того, как Астория ушла, как обычно, поработав с ним над делами Гринграсса. Выбор времени не был рассчитан на то, чтобы избежать встречи с ней, поскольку об этом все равно должно было быть объявлено сегодня вечером, но Гарри знал, что отец его будущих жен был так же нетерпелив и встревожен этим, как и он сам.

"Он под стражей", - просто сказал Гарри. Эдмунд немедленно встал из-за своего стола, и Гарри рассмеялся. - Я не могу винить тебя за то, что ты забыл очевидный факт, что мне пришлось бы тайком проводить тебя в лучшие времена, а этого не произошло бы даже до того, как его допросили. В конце концов, я пытался навестить себя сам, пока физически не смог из-за клятвы."

Эдмунд усмехнулся сам себе. - Каким бы нетерпеливым я ни был, думаю, я так же удовлетворен тем, что пока не могу приблизиться к нему. Я боюсь, что моя реакция доставит ему последнее удовлетворение, которое он когда-либо получит".

"Я не думал об этом с такой точки зрения, но ты прав", - признал Гарри. - Как бы то ни было, Тонкс нашла меня через несколько минут. Его разум разрушен до такой степени, что им понадобится целитель разума, чтобы поработать с ним, или, скорее, над ним, прежде чем они смогут подтвердить, что он достаточно психически здоров, чтобы пройти краткий допрос с применением сыворотки правды, который на самом деле был бы достаточно надежным, чтобы его можно было использовать в качестве доказательства. Они хотят, чтобы все было сделано по правилам, и я полностью согласен. Для всех очевидно, что я все это подстроил, хотя имя ребенка никогда не будет упомянуто в целях его собственной безопасности, а детали никогда не будут обсуждаться. Никто не будет подвергать это сомнению до тех пор, пока у них нет для этого причин. Тонкс сказала, что будет лучше, если я не буду наносить никаких визитов до тех пор, пока его не допросят, и больше никогда ни с кем не буду разговаривать в каком-либо значимом качестве, и я согласна. Самый незначительный риск не стоит недели, двух или даже месяца, чтобы получить удовлетворение. Теперь мы знаем конечный результат, и это все, что имеет значение".

Эдмунд вздохнул, и его вздох отразил то, что чувствовал Гарри. Это был выдох после долгих лет агонии и стресса. - Слава Мерлину, - сказал пожилой мужчина, улыбаясь. - Я бы поблагодарил вас, но...

- Засекречено, - кивнул Гарри. - И все же, это достаточно безопасно, чтобы рассказать всем сегодня вечером. В качестве бонуса, все сложилось еще до мастерства Дафны, так что у нас не останется ни малейших сомнений".

"К сожалению для тех, кто ждет моего ответа, боюсь, сегодня днем у меня больше не будет работы", - сказал Эдмунд, посмеиваясь и вытирая лицо.

"Возможно, тебе стоит попробовать", - предложил Гарри. "Я намерен взять наш заслуженный отпуск еще до того, как поговорю с этим ублюдком".

"Для тебя это более заслуженно, чем для меня", - сказал Эдмунд. "Но я признаю, что мне это нужно".

Гарри не стал утруждать себя упреками, несмотря на то, что не был согласен. Эдмунд страдал и работал над этим в течение многих лет. Малфой просто недостаточно продвинулся по этому пути, чтобы раньше быть уязвимым для ареста без каких-либо проблем.

"Как всегда, мы не будем строить планы", - сказал Гарри. "Но это делает для меня еще более важным вернуться к работе".

- Верно, - усмехнулся Эдмунд. "Я полагаю, что смогу потерпеть некоторую вынужденную концентрацию в течение дня".

Гарри со смехом направился прочь и обернулся, прежде чем уйти. "Это было настолько разочаровывающим, насколько это было возможно", - сказал он. "Но странным образом сам факт того, что это было настолько разочаровывающим, доставляет мне невероятное удовлетворение, так же весело, как, возможно, было бы представлять, как я сражаюсь с ним и превращаю его в кашу".

- Я понимаю ваши чувства, - сказал Эдмунд. "И, кроме того, его ждет покрывало".

Гарри кивнул. "Это слишком хорошо для него, но все равно самый подходящий конец из возможных для гребаного хорька".

http://tl.rulate.ru/book/3342/106626

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь