8 / 206

Глава 8: Отправляемся в город 

Подождав немного, Линь Фань спросил: "Что ты собираешься делать дальше? Есть ли у тебя родственники, к которым ты можешь вернуться?" 


Даже если он уже "приручил" ее, Лин Фань не собирался заставлять Сяо Юэ идти с ним. 


Ведь если он так поступит, то какая разница между ним и бандитами? 

Поэтому, если бы у нее была семья, к которой можно было бы вернуться, он постарался бы помочь ей всем, чем мог. 


Однако, когда зашла речь об этом, улыбка мгновенно исчезла с лица Сяо Юэ, и она опустила голову. В ее глазах появился туман, но не похоже, что она собиралась плакать. 


После долгого молчания она сказала: "Они все мертвы. Они убили всю мою деревню, прежде чем похитить меня..." 

 


Линь Фань тут же проглотил слова, которые собирался произнести. Даже такой бесчувственный, как он, он знал, когда наступал на мину. 


После долгого молчания он спросил: "Тогда, может быть, ты хочешь пойти со мной?" 


Сяо Юэ удивилась, когда услышала это, но потом спросила: "Ты уверен, что хочешь, чтобы я пошла с тобой? В конце концов, ты должен знать, что им нужно..." 


Линь Фань не стал колебаться, пожав плечами: "Даже если бы не ты, у них есть другая причина ненавидеть меня. Так почему я должен беспокоиться, если это так?" 


Сяо Юэ почувствовала, как в ее сердце появилось теплое чувство, а глаза заволокло туманом. 


[Сяо Юэ тронута вашими словами. Привязанность увеличилась на 5]. 


После паузы она сказала: "Хорошо, я пойду с тобой". 


И тут же спросила голосом, который, казалось, внезапно о чем-то вспомнил: "Так, я так и не успела спросить, что ты делал, сражаясь с этими бандитами?" 


Лин Фань горько улыбнулся и ответил: "Я просто странствующий культиватор, но они поймали меня, поэтому у меня не было выбора, кроме как бороться за свою жизнь." 


Когда он закончил, Сяо Юэ в шоке спросила: "Молодой мастер, вы культиватор?". 


Она никогда не думала, что этот молодой человек перед ней может быть одним из тех отстраненных культиваторов, как он себя вел, но когда она хорошенько подумала об этом, то поняла, что в этом есть смысл. Ведь если он не был культиватором, как он мог в одиночку справиться с этими бандитами? 


Что касается Линь Фана, то он не мог не сказать: "Молодой господин? Почему ты меня так называешь?" 


Сяо Юэ оторвалась от своих мыслей, услышав это, и ответила: "Ты спас меня, поэтому я должна служить тебе. Как еще мне называть тебя, если не "молодой господин"?". 


Лин Фань не был кем-то особенным на Земле, поэтому он не привык к такому обращению. Однако он знал, что в этом мире так принято, и им будет проще, если она будет обращаться к нему именно так. 


Это точно было не потому, что ему нравилось слышать, как она называет его молодым господином или что-то в этом роде. 


Видя, что Лин Фань больше ничего не сказал по этому поводу, Сяо Юэ спросила: "Молодой господин, что вы сделали с вещами бандитов? Нужно все упорядочить, прежде чем отправляться в город". 


Линь Фань быстро спросил: "Город? Ты знаешь дорогу в город?" 

Сяо Юэ растерянно посмотрела на него и спросила: "Разве это не по дороге? Разве не все это знают?" 


До того, как Лин Фань попал в этот мир, о предыдущем владельце этого тела заботились его родственники, а потом выбросили в пустыню, поэтому он даже не знал, где находится. Не говоря уже о том, что он знал, что совсем рядом есть город. 


Тем не менее, он не мог избавиться от чувства неловкости, видя естественное выражение лица Сяо Юэ. 


После небольшой паузы он сказал: "Есть некоторые вещи, которые я знаю, и некоторые вещи, которые я не знаю, вот как это бывает". 

Он сказал это очень праведно, но Лин Фан, когда он это произнес, внутри него все умирало. 


Тем не менее, это произвело нужный эффект, и Сяо Юэ понимающе кивнула. Затем Сяо Юэ спросила: "Что ты сделал с деньгами, которые были у бандитов?" 


На этот раз Линь Фань не стал медлить и ответил: "Я выбросил их в канаву вместе с бандитами". 


Сяо Юэ посмотрела на него как на идиота и спросила: "Зачем ты это сделал?". 


Линь Фань смутился и сказал: "Это грязные деньги, поэтому мы не должны их брать, верно?"

Выражение отчаяния на лице Сяо Юэ стало еще более глубоким, когда она сказала: "Почему бы нам не взять его? Будет ли польза людям, у которых они были взяты, если их просто оставить на обочине дороги?" 

Линь Фань собирался ответить, что не стоит связываться с грязными деньгами, но потом понял, что она права, и проглотил эти слова. 


Другой его аргумент заключался в том, что их могут отследить с помощью этих грязных денег, но потом он понял, что этот мир полностью отличался от технологически развитого мира, из которого он пришел. Этот мир был древним, что означало, что технологии не были так развиты, как на Земле. 


Даже если бы он взял деньги, у них не было бы способа отследить их или внезапно заметить, что на его банковском счете увеличилось количество средств, поскольку ведение учета было не таким развитым. Скорее, никого не волновало бы внезапное увеличение средств на его счету, поскольку они не отслеживали такие вещи, как доходы и тому подобное. 


Увидев выражение лица Линь Фана, Сяо Юэ вздохнула и направилась к обочине. 


Увидев это, Лин Фань сразу же подошел и сказал: "Подожди, дай мне это сделать. Ты можешь осмотреть карету, нет ли там чего-нибудь полезного". 


Сяо Юэ тут же сказала: "Молодой господин, вы должны оставить эти вещи мне..." 


Но прежде чем она успела закончить, Лин Фань поднял руку и сказал: "Я мужчина, позвольте мне позаботиться об этих вещах". 


В Линь Фане, по крайней мере, была такая гордость. 

Услышав эти слова, Сяо Юэ покраснела. 


Она всегда старалась выглядеть сильной, потому что знала, что женщине приходится работать в два раза больше, чтобы получить то, что мужчинам достается естественным путем, и она не хотела ни в чем полагаться на мужчин. 


Однако, когда Линь Фань вел себя так, она не могла не почувствовать тепло, которое исходило от того, что мужчина заботился о ней. Раньше она никогда не испытывала подобных чувств, но от Линь Фана они казались совсем другими. 


[Сяо Юэ тронута вашими словами. Привязанность увеличилась на 5]. 


После паузы в несколько секунд она кивнула в ответ и повернулась, чтобы вернуться в карету. 


Линь Фань обратил внимание на канаву и, заглянув в нее, не мог не скривить лицо. 


Канава была глубокой, два дня назад прошел сильный дождь, поэтому канава все еще была заполнена водой. Смешанная с трупами, которые были брошены туда, она уже начала вонять. 


Тем не менее, у него не было другого выбора, кроме как прыгнуть туда и копаться в трупах бандитов. 


Перерыв все трупы, он смог найти несколько кошельков с разным количеством денег, а также карту, которая не была слишком мокрой, так как лежала на трупе, который был на вершине кучи трупов, а значит, не сидел в воде. 


Что касается одежды... Хотя одежда Линь Фана была порвана и залита кровью, он не хотел надевать окровавленную одежду мертвеца. Он просто надеялся, что в повозке с лошадьми найдется одежда для него. 


Когда он вернулся, то увидел Сяо Юэ на земле с разложенными перед ней вещами, которые она вытащила из повозки. 


Там была сумка с едой и водой, и, к счастью, несколько комплектов одежды. Среди этой одежды был очень откровенный наряд, который, по предположению Линь Фана, надели на Сяо Юэ, прежде чем представить ее молодому господину Шэню, о котором говорили бандиты. 

 

Но когда он посмотрел на наряд и взглянул на Сяо Юэ, он не мог не представить, как она будет выглядеть, и у него чуть не пошла кровь из носа. 


К счастью для него, Сяо Юэ была слишком сосредоточена на сортировке вещей, поэтому не заметила его взгляда. 


Закончив, она протянула ему комплект одежды и сказала: "Вот, можешь переодеться в это". 


Линь Фань посмотрел на одежду в ее руках, потом повернул голову и сказал: "Ты можешь идти первой". 


Сяо Юэ посмотрела на него и кивнула головой: "Хорошо, я пойду первой, но не подглядывай". Затем, после небольшой паузы, она сказала более мягким голосом: "Ну, может быть, подглядывать". 


Линь Фаню показалось, что он что-то услышал, и он быстро повернул голову, спрашивая: "Что ты сказала?" 


Щеки Сяо Юэ слегка покраснели, и она быстро ответила: "Ничего, совсем ничего". Затем она убежала в карету, чтобы переодеться. 


Линь Фань смотрел ей вслед и не мог не усмехнуться, но поступил по-джентльменски и остался ждать. 


Однако в мыслях он не мог не поблагодарить бога Земли за то, что тот послал его сюда и дал ему то умение, которое он ему дал. Похоже, он все время ошибался насчет этого навыка, он был гораздо более сломанным, чем казалось. 


Возможно, оно даже могло дать ему мечту, о которой он мечтал с тех пор, как оказался на Земле. 


Мечту о создании гарема для себя... 


Конечно, на Земле эта мечта была невозможна из-за законов о многоженстве, но здесь это было возможно. В конце концов, по его воспоминаниям, даже у отца предыдущего владельца этого тела была жена и несколько любовниц. 


Это была земля, где сила была превыше всего, и пока ты был достаточно силен, у тебя могло быть столько женщин, сколько ты хотел. 


Линь Фань решил, что он проживет свою вторую жизнь на полную катушку и осуществит эту мечту. 


Если бы только бог Земли узнал об этом... его глаза позеленели бы от зависти. 


Ведь если бы он знал, на что способен навык, который он дал Линь Фану, он бы пожалел, что дал его Линь Фану, а не использовал для себя. 

Даже если он был богом, это не означало, что он не хотел иметь гарем для себя...

http://erolate.com/book/3566/87768

8 / 206

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Глава 1: Система приручения 2 Глава 2: Снежный кролик 3 Глава 3: Старт Пак 4 Глава 4: Бандиты 5 Глава 5: Герой спасает красавицу (1) 6 Глава 6: Герой спасает красавицу (2) 7 Глава 7: Второе приручение 8 Глава 8: Отправляемся в город 9 Глава 9: Одна комната 10 Глава 10: Гильдия наемников 11 Глава 11: Сбор трав (1) 12 Глава 12: Сбор трав (2) 13 Глава 13: Отчет о выполнении задания 14 Глава 14: Время купания 15 Глава 15: Вторая миссия 16 Глава 16: Третье приручение 17 Глава 17: Волки 18 Глава 18: Странная аура 19 Глава 19: Трап 20 Глава 20: Богиня 21 Глава 21: Может ли он приручить богов? 22 Глава 22: Любить - значит делиться 23 Глава 23: Первая ночь вместе 24 Глава 24: Даосское семя 25 Глава 25: Прогулки по улицам 26 Глава 26: Бордель 27 Глава 27: Нужны деньги 28 Глава 28: Сдача квеста 29 Глава 29: исповедь 30 Глава 30: Огненные птицы 31 Глава 31: Пламенная саламандра 32 Глава 32: Эволюция 33 Глава 33: Новые члены семьи 34 Глава 34: Еще одна ночь 35 Глава 35: Сдача миссий 36 Глава 36: День дэдлайна 37 Глава 37: Уплата долга. ч.1 38 Глава 38: Уплата долга. ч.2 39 Глава 39: Урегулирование вопросов 40 Глава 40: Открытие магазина 41 Глава 41: Слишком большой 42 Глава 42: Домашняя охота 43 Глава 43: Покупка магазина 44 Глава 44: Революционные продукты 45 Глава 45: Отплата услуги 46 Глава 46: Свидание за ужином 47 Глава 47: Ворвавшийся медведь 48 Глава 48: Странный зверь 49 Глава 49: Маленький дракон 50 Глава 50: Укрощение страха 51 Глава 51: Обратная история водяного дракона 52 Глава 52: Флирт 53 Глава 53: Убогая работенка по сносу 54 Глава 54: Ужин 55 Глава 55: Семейные дела Баи 56 Глава 56: Секты 57 Глава 57: Становление наемника 58 Глава 58: Новости об аукционе 59 Глава 59: Шокирующая прибыль 60 Глава 60: Сила Лалы 61 Глава 61: Техника очищения тела 62 Глава 62: Обновление системы 63 Глава 63: Первые ежедневные задания 64 Глава 64: Часть прошлого (1) 65 Глава 65: Часть прошлого (2) 66 Глава 66: Определение взаимоотношений 67 Глава 67: Путешествие в город Инферно 68 Глава 68: Эльфы 69 Глава 69: Рассада 70 Глава 70: Старые знакомые 71 Глава 71: Новая информация (1) 72 Глава 72: Новая информация (2) 73 Глава 73: Аукцион (1) 74 Глава 74: Аукцион (2) 75 Глава 75: Аукцион (3) 76 Глава 76: Аукцион (4) 77 Глава 77: Странный котенок (1) 78 Глава 78: Странный котенок (2) 79 Глава 79: Пылающая саламандра 80 Глава 80: Заключение сделки 81 Глава 81: Фейерверк 82 Глава 82: Пилюля Девяти Революций 83 Глава 83: Внезапные перемены 84 Глава 84: Зелень (1) 85 Глава 85: Зелень (2) 86 Глава 86: Беспорядки в магазине (1) 87 Глава 87: Беспорядки в магазине (2) 88 Глава 88: Беспорядки в магазине (3) 89 Глава 89: Беспорядки в магазине (4) 90 Глава 90: Руины (1) 91 Глава 91: Руины (2) 92 Глава 92: Руины (3) 93 Глава 93: Руины (4) 94 Глава 94: Руины (5) 95 Глава 95: Руины (6) 96 Глава 96: Руины (7) 97 Глава 97: Руины (8) 98 Глава 98: Руины (9) 99 Глава 99: Руины (10) 100 Глава 100: Ядро подземелья 101 Глава 101: Засада (1) 102 Глава 102: Засада (2) 103 Глава 103: Покидая подземелье 104 Глава 104: Возвращение в гильдию наемников 105 Глава 105: Яростный Тянь Сюэ 106 Глава 106: Другой человек 107 Глава 107: Система мастера подземелий 108 Глава 108: Рокуко 109 Глава 109: Новая миссия 110 Глава 110: Болезнь 111 Глава 111: Больше, чем кажется на первый взгляд 112 Глава 112: Справиться со зверем 113 Глава 113: Разговор со змеей 114 Глава 114: Зачистка (1) 115 Глава 115: Зачистка (2) 116 Глава 116: Зачистка (3) 117 Глава 117: Зачистка (4) 118 Глава 118: Зачистка (5) 119 Глава 119: Зачистка (6) 120 Глава 120: Очистка (7) 121 Глава 121: Новый староста деревни 122 Глава 122: Прекрасна, как картина 123 Глава 123: Служить 124 Глава 124: Город в подземелье (1) 125 Глава 125: Долгое время 126 Глава 126: Город в подземелье (2) 127 Глава 127: Город в подземелье (3) 128 Глава 128: Первый поход в подземелье (1) 129 Глава 129: Первый поход в подземелье (2) 130 Глава 130: Первый поход в подземелье (3) 131 Глава 131: Анализ первого похода в подземелье 132 Глава 132: Благоустройство (1) 133 Глава 133: Удобства (2) 134 Глава 134: Удобства (3) 135 Глава 135: Изменение миссии 136 Глава 136: Встреча (1) 137 Глава 137: Встреча (2) 138 Глава 138: Встреча (3) 139 Глава 139: Встреча (4) 140 Глава 140: Техника любви (1) 141 Глава 141: Техника любви (2) 142 Глава 142: Техника любви (3) 143 Глава 143: Техника любви (4) 144 Глава 144: Техника любви (5) 145 Глава 145: Новые главные миссии 146 Глава 146: Вербовка 147 Глава 147: Железная жила 148 Глава 148: Новости из Закатного города 149 Глава 149: Засада (1) 150 Глава 150: Засада (2) 151 Глава 151: Засада (3) 152 Глава 152: Конференция подземелья (1) 153 Глава 153: Конференция подземелья (2) 154 Глава 154: Конференция подземелья (3) 155 Глава 155: Шуточная война в подземелье (1) 156 Глава 156: Шуточная война в подземелье (2) 157 Глава 157: Шуточная война в подземелье (3) 158 Глава 158: Шуточная война в подземелье (4) 159 Глава 159: Шуточная война в подземелье (5) 160 Глава 160: Шуточная война в подземелье (6) 161 Глава 161: Шуточная война в подземелье (7) 162 Глава 162: Бог магии (1) 163 Глава 163: Бог магии (2) 164 Глава 164: Бог магии (3) 165 Глава 165: Милая младшая сестренка 166 Глава 166: Бандиты (1) 167 Глава 167: Бандиты (2) 168 Глава 168: Бандиты (3) 169 Глава 169: Странный жетон (1) 170 Глава 170: Странный жетон (2) 171 Глава 171: Странный жетон (3) 172 Глава 172: Новый магазин 173 Глава 173: Последняя ночь 174 Глава 174: Город Блестящего Света (1) 175 Глава 175: Город Блестящего света (2) 176 Глава 176: Город Блестящего Света (3) 177 Глава 177: Город Блестящего Света (4) 178 Глава 178: Внезапная миссия (1) 179 Глава 179: Внезапная миссия (2) 180 Глава 180: Пещера безумия (1) 181 Глава 181: Пещера безумия (2) 182 Глава 182: Пещера безумия (3) 183 Глава 183: Пещера безумия (4) 184 Глава 184: Пещера безумия (5) 185 Глава 185: Летающее перо (1) 186 Глава 186: Летающее перо (2) 187 Глава 187: Летающее перо (3) 188 Глава 188: Президент филиала гильдии наемников (1) 189 Глава 189: Президент филиала гильдии наемников (2) 190 Глава 190: Разговор 191 Глава 191: Спасение (1) 192 Глава 192: Спасение (2) 193 Глава 193: Спасение (3) 194 Глава 194: Спасение (4) 195 Глава 195: Опасный зверь (1) 196 Глава 196: Опасный зверь (2) 197 Глава 197: Опасный зверь (3) 198 Глава 198: Богомол преследует цикаду, не замечая иволгу за спиной 199 Глава 199: Встречная засада 200 Глава 200: Пруд с чистой водой 201 Глава 201: Царство Основания 202 Глава 202: Наследство 203 Глава 203: Зеленые нефритовые сапоги 204 Глава 204: Возвращение домой 205 Глава 205: Внезапная информация 206 Глава 206: Исследовательский центр (1)

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.