17 / 206

Глава 17: Волки

 

 

Закончив трапезу, они направились по дороге на спине лошади к лесу.

К полудню они добрались до опушки леса.

Заглянув в лес, они обнаружили, что чаща перед ними действительно была густой, и они не могли разглядеть почти ничего из того, что находилось в лесу. Через лес вела дорога, но, судя по ее состоянию, казалось, что по ней давно не ходили.

Однако в этом не было ничего странного, ведь их послали исследовать ситуацию в этом лесу.

Если бы по дороге в этом лесу часто ходили люди, то не было бы необходимости в их расследовании.

Поэтому, отправив лошадь и снежного кролика обратно в зоомагазин, Лин Фан и Сяо Юэ отправились по лесной тропе пешком.

Оба они держали оружие наготове и были готовы к бою в любой момент.

Когда они шли по тропинке, им мало что было видно, так как заросли вокруг были очень густыми, но они также ничего не чувствовали вокруг.

Было странно тихо, пока они шли по дороге. Казалось, что в лесу вокруг них не было ни одного живого существа.

Но если бы это было так, то в этом не было бы смысла, поскольку этот лес явно кишел жизнью, судя по пышной растительности вокруг. В таком месте, как это, обычно обитают животные.

Это явно не было нормальной ситуацией.

Они продолжали идти по тропинке, но так ничего и не нашли. Вдруг они услышали вдалеке волчий вой.

Они посмотрели друг на друга, увидев в глазах друг друга явное сомнение, но Лин Фань в конце концов кивнул. Сяо Юэ, увидев это, выглядела немного беспомощной, но все равно последовала за Лин Фаном, направляясь в сторону волчьего воя.

Лин Фань сначала не хотел идти туда, но когда он прислушался, то услышал боль в волчьем вое. Казалось, что они просят о помощи.

Любой другой человек, родившийся в этом мире, не откликнулся бы на подобное, так как знал, что это опасно для него. Однако Линь Фань, родом с Земли и неравнодушный к животным, решил узнать, нужна ли волкам помощь. 4

По мере приближения к месту, откуда доносились волчьи крики, они вдруг услышали другие звуки, доносившиеся оттуда. Это не был крик какого-то животного, скорее это были звуки драки.

Линь Фань ссутулил брови, но не позволил эмоциям повлиять на свои мысли, спрятался в кустах и осторожно подошел к ним.

Когда он подошел достаточно близко, то увидел, что перед ним разворачивается сцена.

Как и предполагали звуки, это действительно была драка.

На сцене перед ним были два волка, которые в данный момент сражались с огромным медведем.

Точнее, не два волка сражались с огромным медведем, а только один из них. Другой волк лежал на земле и, казалось, тяжело пыхтел.

Присмотревшись, Линь Фань увидел, что на животе лежащего на земле волка была небольшая шишка.

Волк, который сейчас сражался с медведем, был весь в пятнах крови, что явно свидетельствовало о его ранении.

Линь Фань сжал брови, увидев все это, и не мог не сжать в руке оружие.

Что касается Сяо Юэ, то она не обращала внимания на битву перед ними, как и Лин Фань. Она видела его взгляд и знала, о чем он думает.

Не раздумывая, она схватила его за руку и развернула к себе, после чего покачала головой.

Лин Фань знал, что его мысли не были умными, но в глубине души голос говорил ему обратное.

Он знал, что Сяо Юэ поступает разумно, но его сердце противилось этому.

Но пока они колебались, медведь внезапно сбил волка на землю, заставив его выплюнуть полный рот крови.

На этот раз было видно, что волк получил тяжелые травмы. Волку даже было трудно встать на ноги.

Медведю не было дела до этого волка, он повернулся к лежащему на земле волку с жадным взглядом в глазах.

 

Видя, что волк, с которым он сражался, больше не в состоянии держаться, медведь не обратил на это внимания и бросился на волка, который лежал на земле.

Другой волк попытался прыгнуть перед лежащим на земле волком, но ноги под ним подломились, когда он попытался сдвинуться с места.

Он мог только смотреть, как медведь замахивается когтями на лежащего на земле волка.

Однако прежде чем когти медведя успели задеть лежащего на земле волка, на медведя внезапно взметнулся меч.

Медведь почувствовал опасность, исходящую от этого меча, и сразу же перестал двигаться вперед. Он быстро отпрыгнул назад и с небольшим отрывом уклонился от падающего меча.

Владелец меча не обратил внимания на медведя и отпрыгнул назад, приземлившись перед лежащим на земле волком.

Раненый волк увидел это и быстро перешел на сторону лежащего на земле волка, но, увидев, что у владельца меча нет никаких дурных намерений, волк снова обратил свое внимание на медведя.

Естественно, владельцем меча был Линь Фань, который выскочил, чтобы остановить медведя.

Этот медведь был духовным зверем, который был эквивалентен человеку в Первой сфере сбора Ци, поэтому он был не слабее Линь Фана.

Увидев, что появился еще один противник, медведь стал осторожнее, но было ясно, что он не отступит.

Лин Фань знал, что встретиться с медведем лицом к лицу будет опасно, поэтому он махнул рукой, чтобы привлечь внимание волка, а затем подал ему несколько сигналов рукой.

Он не был уверен, что волк поймет, что он имел в виду, но без колебаний бросился на медведя.

Медведь удивился, увидев, что Линь Фань бежит на него один, но не отступил. Он встал на задние лапы и ударил Линь Фана передними лапами.

Лин Фань увидел, как две огромные медвежьи лапы обрушились на него, и поднял меч, чтобы отбить их, что было странно. У него было более чем достаточно времени, чтобы увернуться, но вместо этого он поднял меч, чтобы блокировать атаку.

Однако именно в этот момент волк внезапно бросился вперед и прыгнул в воздух.

По траектории прыжка было ясно, что он нацелился на спину медведя.

Медведь, естественно, увидел это, и в одно мгновение он начал крутиться, подняв одну лапу вверх, в то время как другая лапа продолжала опускаться на меч Линь Фана.

Медведь понял, что это странно, что Лин Фань нападает на него, чтобы встретиться с ним лицом к лицу, поэтому он держался настороже. Похоже, это было правильное решение, так как медведь понял, что по их плану Линь Фан будет приманкой, а волк нападет на него.

Они явно не ожидали, что медведь окажется настолько гибким, но медведь был уверен в своих силах, поэтому ему нечего было бояться этих двоих.

Жаль только, что все это было частью плана Линь Фана.

Это была двойная приманка.

Как только медведь повернулся и поднял одну из лап, Лин Фань вдруг слегка сдвинулся в сторону, а его меч оказался слева от лапы. Затем одним плавным и быстрым движением он парировал удар лапы, позволив ей скользнуть по длине меча без всякой опасности для себя.

Как только лапа соскользнула с меча и упала на землю, Линь Фань внезапно взмахнул рукой и ударил медведя по шее.

Медведь понял, что ему угрожает опасность, и уже собирался проигнорировать волка, чтобы другой лапой ударить Линь Фана по земле, но обнаружил, что не может опустить лапу.

Уголком глаза он увидел, что волк стоит на спине и кусает его за лапу.

В тот момент, когда Линь Фан отвлек его внимание, волк уже приземлился на спину и кусал лапу, не давая ей опуститься.

Медведь изо всех сил пытался отдернуть лапу, но не успевал, так как лезвие Лин Фана уже достигло его шеи.

Лин Фань вложил всю свою духовную энергию в этот удар. Как только лезвие его меча коснулось шеи медведя, оно тут же прорезало ее насквозь, и хлынула кровь, полностью покрыв Лин Фана.

Но вместе с этой струей крови голова медведя была отрублена и дважды перевернулась в воздухе, прежде чем упасть на землю.

Через несколько секунд после этого огромное тело медведя с грохотом рухнуло на землю.

http://erolate.com/book/3566/87777

17 / 206

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Глава 1: Система приручения 2 Глава 2: Снежный кролик 3 Глава 3: Старт Пак 4 Глава 4: Бандиты 5 Глава 5: Герой спасает красавицу (1) 6 Глава 6: Герой спасает красавицу (2) 7 Глава 7: Второе приручение 8 Глава 8: Отправляемся в город 9 Глава 9: Одна комната 10 Глава 10: Гильдия наемников 11 Глава 11: Сбор трав (1) 12 Глава 12: Сбор трав (2) 13 Глава 13: Отчет о выполнении задания 14 Глава 14: Время купания 15 Глава 15: Вторая миссия 16 Глава 16: Третье приручение 17 Глава 17: Волки 18 Глава 18: Странная аура 19 Глава 19: Трап 20 Глава 20: Богиня 21 Глава 21: Может ли он приручить богов? 22 Глава 22: Любить - значит делиться 23 Глава 23: Первая ночь вместе 24 Глава 24: Даосское семя 25 Глава 25: Прогулки по улицам 26 Глава 26: Бордель 27 Глава 27: Нужны деньги 28 Глава 28: Сдача квеста 29 Глава 29: исповедь 30 Глава 30: Огненные птицы 31 Глава 31: Пламенная саламандра 32 Глава 32: Эволюция 33 Глава 33: Новые члены семьи 34 Глава 34: Еще одна ночь 35 Глава 35: Сдача миссий 36 Глава 36: День дэдлайна 37 Глава 37: Уплата долга. ч.1 38 Глава 38: Уплата долга. ч.2 39 Глава 39: Урегулирование вопросов 40 Глава 40: Открытие магазина 41 Глава 41: Слишком большой 42 Глава 42: Домашняя охота 43 Глава 43: Покупка магазина 44 Глава 44: Революционные продукты 45 Глава 45: Отплата услуги 46 Глава 46: Свидание за ужином 47 Глава 47: Ворвавшийся медведь 48 Глава 48: Странный зверь 49 Глава 49: Маленький дракон 50 Глава 50: Укрощение страха 51 Глава 51: Обратная история водяного дракона 52 Глава 52: Флирт 53 Глава 53: Убогая работенка по сносу 54 Глава 54: Ужин 55 Глава 55: Семейные дела Баи 56 Глава 56: Секты 57 Глава 57: Становление наемника 58 Глава 58: Новости об аукционе 59 Глава 59: Шокирующая прибыль 60 Глава 60: Сила Лалы 61 Глава 61: Техника очищения тела 62 Глава 62: Обновление системы 63 Глава 63: Первые ежедневные задания 64 Глава 64: Часть прошлого (1) 65 Глава 65: Часть прошлого (2) 66 Глава 66: Определение взаимоотношений 67 Глава 67: Путешествие в город Инферно 68 Глава 68: Эльфы 69 Глава 69: Рассада 70 Глава 70: Старые знакомые 71 Глава 71: Новая информация (1) 72 Глава 72: Новая информация (2) 73 Глава 73: Аукцион (1) 74 Глава 74: Аукцион (2) 75 Глава 75: Аукцион (3) 76 Глава 76: Аукцион (4) 77 Глава 77: Странный котенок (1) 78 Глава 78: Странный котенок (2) 79 Глава 79: Пылающая саламандра 80 Глава 80: Заключение сделки 81 Глава 81: Фейерверк 82 Глава 82: Пилюля Девяти Революций 83 Глава 83: Внезапные перемены 84 Глава 84: Зелень (1) 85 Глава 85: Зелень (2) 86 Глава 86: Беспорядки в магазине (1) 87 Глава 87: Беспорядки в магазине (2) 88 Глава 88: Беспорядки в магазине (3) 89 Глава 89: Беспорядки в магазине (4) 90 Глава 90: Руины (1) 91 Глава 91: Руины (2) 92 Глава 92: Руины (3) 93 Глава 93: Руины (4) 94 Глава 94: Руины (5) 95 Глава 95: Руины (6) 96 Глава 96: Руины (7) 97 Глава 97: Руины (8) 98 Глава 98: Руины (9) 99 Глава 99: Руины (10) 100 Глава 100: Ядро подземелья 101 Глава 101: Засада (1) 102 Глава 102: Засада (2) 103 Глава 103: Покидая подземелье 104 Глава 104: Возвращение в гильдию наемников 105 Глава 105: Яростный Тянь Сюэ 106 Глава 106: Другой человек 107 Глава 107: Система мастера подземелий 108 Глава 108: Рокуко 109 Глава 109: Новая миссия 110 Глава 110: Болезнь 111 Глава 111: Больше, чем кажется на первый взгляд 112 Глава 112: Справиться со зверем 113 Глава 113: Разговор со змеей 114 Глава 114: Зачистка (1) 115 Глава 115: Зачистка (2) 116 Глава 116: Зачистка (3) 117 Глава 117: Зачистка (4) 118 Глава 118: Зачистка (5) 119 Глава 119: Зачистка (6) 120 Глава 120: Очистка (7) 121 Глава 121: Новый староста деревни 122 Глава 122: Прекрасна, как картина 123 Глава 123: Служить 124 Глава 124: Город в подземелье (1) 125 Глава 125: Долгое время 126 Глава 126: Город в подземелье (2) 127 Глава 127: Город в подземелье (3) 128 Глава 128: Первый поход в подземелье (1) 129 Глава 129: Первый поход в подземелье (2) 130 Глава 130: Первый поход в подземелье (3) 131 Глава 131: Анализ первого похода в подземелье 132 Глава 132: Благоустройство (1) 133 Глава 133: Удобства (2) 134 Глава 134: Удобства (3) 135 Глава 135: Изменение миссии 136 Глава 136: Встреча (1) 137 Глава 137: Встреча (2) 138 Глава 138: Встреча (3) 139 Глава 139: Встреча (4) 140 Глава 140: Техника любви (1) 141 Глава 141: Техника любви (2) 142 Глава 142: Техника любви (3) 143 Глава 143: Техника любви (4) 144 Глава 144: Техника любви (5) 145 Глава 145: Новые главные миссии 146 Глава 146: Вербовка 147 Глава 147: Железная жила 148 Глава 148: Новости из Закатного города 149 Глава 149: Засада (1) 150 Глава 150: Засада (2) 151 Глава 151: Засада (3) 152 Глава 152: Конференция подземелья (1) 153 Глава 153: Конференция подземелья (2) 154 Глава 154: Конференция подземелья (3) 155 Глава 155: Шуточная война в подземелье (1) 156 Глава 156: Шуточная война в подземелье (2) 157 Глава 157: Шуточная война в подземелье (3) 158 Глава 158: Шуточная война в подземелье (4) 159 Глава 159: Шуточная война в подземелье (5) 160 Глава 160: Шуточная война в подземелье (6) 161 Глава 161: Шуточная война в подземелье (7) 162 Глава 162: Бог магии (1) 163 Глава 163: Бог магии (2) 164 Глава 164: Бог магии (3) 165 Глава 165: Милая младшая сестренка 166 Глава 166: Бандиты (1) 167 Глава 167: Бандиты (2) 168 Глава 168: Бандиты (3) 169 Глава 169: Странный жетон (1) 170 Глава 170: Странный жетон (2) 171 Глава 171: Странный жетон (3) 172 Глава 172: Новый магазин 173 Глава 173: Последняя ночь 174 Глава 174: Город Блестящего Света (1) 175 Глава 175: Город Блестящего света (2) 176 Глава 176: Город Блестящего Света (3) 177 Глава 177: Город Блестящего Света (4) 178 Глава 178: Внезапная миссия (1) 179 Глава 179: Внезапная миссия (2) 180 Глава 180: Пещера безумия (1) 181 Глава 181: Пещера безумия (2) 182 Глава 182: Пещера безумия (3) 183 Глава 183: Пещера безумия (4) 184 Глава 184: Пещера безумия (5) 185 Глава 185: Летающее перо (1) 186 Глава 186: Летающее перо (2) 187 Глава 187: Летающее перо (3) 188 Глава 188: Президент филиала гильдии наемников (1) 189 Глава 189: Президент филиала гильдии наемников (2) 190 Глава 190: Разговор 191 Глава 191: Спасение (1) 192 Глава 192: Спасение (2) 193 Глава 193: Спасение (3) 194 Глава 194: Спасение (4) 195 Глава 195: Опасный зверь (1) 196 Глава 196: Опасный зверь (2) 197 Глава 197: Опасный зверь (3) 198 Глава 198: Богомол преследует цикаду, не замечая иволгу за спиной 199 Глава 199: Встречная засада 200 Глава 200: Пруд с чистой водой 201 Глава 201: Царство Основания 202 Глава 202: Наследство 203 Глава 203: Зеленые нефритовые сапоги 204 Глава 204: Возвращение домой 205 Глава 205: Внезапная информация 206 Глава 206: Исследовательский центр (1)

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.