Глава 17: Волки
Закончив трапезу, они направились по дороге на спине лошади к лесу.
К полудню они добрались до опушки леса.
Заглянув в лес, они обнаружили, что чаща перед ними действительно была густой, и они не могли разглядеть почти ничего из того, что находилось в лесу. Через лес вела дорога, но, судя по ее состоянию, казалось, что по ней давно не ходили.
Однако в этом не было ничего странного, ведь их послали исследовать ситуацию в этом лесу.
Если бы по дороге в этом лесу часто ходили люди, то не было бы необходимости в их расследовании.
Поэтому, отправив лошадь и снежного кролика обратно в зоомагазин, Лин Фан и Сяо Юэ отправились по лесной тропе пешком.
Оба они держали оружие наготове и были готовы к бою в любой момент.
Когда они шли по тропинке, им мало что было видно, так как заросли вокруг были очень густыми, но они также ничего не чувствовали вокруг.
Было странно тихо, пока они шли по дороге. Казалось, что в лесу вокруг них не было ни одного живого существа.
Но если бы это было так, то в этом не было бы смысла, поскольку этот лес явно кишел жизнью, судя по пышной растительности вокруг. В таком месте, как это, обычно обитают животные.
Это явно не было нормальной ситуацией.
Они продолжали идти по тропинке, но так ничего и не нашли. Вдруг они услышали вдалеке волчий вой.
Они посмотрели друг на друга, увидев в глазах друг друга явное сомнение, но Лин Фань в конце концов кивнул. Сяо Юэ, увидев это, выглядела немного беспомощной, но все равно последовала за Лин Фаном, направляясь в сторону волчьего воя.
Лин Фань сначала не хотел идти туда, но когда он прислушался, то услышал боль в волчьем вое. Казалось, что они просят о помощи.
Любой другой человек, родившийся в этом мире, не откликнулся бы на подобное, так как знал, что это опасно для него. Однако Линь Фань, родом с Земли и неравнодушный к животным, решил узнать, нужна ли волкам помощь. 4
По мере приближения к месту, откуда доносились волчьи крики, они вдруг услышали другие звуки, доносившиеся оттуда. Это не был крик какого-то животного, скорее это были звуки драки.
Линь Фань ссутулил брови, но не позволил эмоциям повлиять на свои мысли, спрятался в кустах и осторожно подошел к ним.
Когда он подошел достаточно близко, то увидел, что перед ним разворачивается сцена.
Как и предполагали звуки, это действительно была драка.
На сцене перед ним были два волка, которые в данный момент сражались с огромным медведем.
Точнее, не два волка сражались с огромным медведем, а только один из них. Другой волк лежал на земле и, казалось, тяжело пыхтел.
Присмотревшись, Линь Фань увидел, что на животе лежащего на земле волка была небольшая шишка.
Волк, который сейчас сражался с медведем, был весь в пятнах крови, что явно свидетельствовало о его ранении.
Линь Фань сжал брови, увидев все это, и не мог не сжать в руке оружие.
Что касается Сяо Юэ, то она не обращала внимания на битву перед ними, как и Лин Фань. Она видела его взгляд и знала, о чем он думает.
Не раздумывая, она схватила его за руку и развернула к себе, после чего покачала головой.
Лин Фань знал, что его мысли не были умными, но в глубине души голос говорил ему обратное.
Он знал, что Сяо Юэ поступает разумно, но его сердце противилось этому.
Но пока они колебались, медведь внезапно сбил волка на землю, заставив его выплюнуть полный рот крови.
На этот раз было видно, что волк получил тяжелые травмы. Волку даже было трудно встать на ноги.
Медведю не было дела до этого волка, он повернулся к лежащему на земле волку с жадным взглядом в глазах.
Видя, что волк, с которым он сражался, больше не в состоянии держаться, медведь не обратил на это внимания и бросился на волка, который лежал на земле.
Другой волк попытался прыгнуть перед лежащим на земле волком, но ноги под ним подломились, когда он попытался сдвинуться с места.
Он мог только смотреть, как медведь замахивается когтями на лежащего на земле волка.
Однако прежде чем когти медведя успели задеть лежащего на земле волка, на медведя внезапно взметнулся меч.
Медведь почувствовал опасность, исходящую от этого меча, и сразу же перестал двигаться вперед. Он быстро отпрыгнул назад и с небольшим отрывом уклонился от падающего меча.
Владелец меча не обратил внимания на медведя и отпрыгнул назад, приземлившись перед лежащим на земле волком.
Раненый волк увидел это и быстро перешел на сторону лежащего на земле волка, но, увидев, что у владельца меча нет никаких дурных намерений, волк снова обратил свое внимание на медведя.
Естественно, владельцем меча был Линь Фань, который выскочил, чтобы остановить медведя.
Этот медведь был духовным зверем, который был эквивалентен человеку в Первой сфере сбора Ци, поэтому он был не слабее Линь Фана.
Увидев, что появился еще один противник, медведь стал осторожнее, но было ясно, что он не отступит.
Лин Фань знал, что встретиться с медведем лицом к лицу будет опасно, поэтому он махнул рукой, чтобы привлечь внимание волка, а затем подал ему несколько сигналов рукой.
Он не был уверен, что волк поймет, что он имел в виду, но без колебаний бросился на медведя.
Медведь удивился, увидев, что Линь Фань бежит на него один, но не отступил. Он встал на задние лапы и ударил Линь Фана передними лапами.
Лин Фань увидел, как две огромные медвежьи лапы обрушились на него, и поднял меч, чтобы отбить их, что было странно. У него было более чем достаточно времени, чтобы увернуться, но вместо этого он поднял меч, чтобы блокировать атаку.
Однако именно в этот момент волк внезапно бросился вперед и прыгнул в воздух.
По траектории прыжка было ясно, что он нацелился на спину медведя.
Медведь, естественно, увидел это, и в одно мгновение он начал крутиться, подняв одну лапу вверх, в то время как другая лапа продолжала опускаться на меч Линь Фана.
Медведь понял, что это странно, что Лин Фань нападает на него, чтобы встретиться с ним лицом к лицу, поэтому он держался настороже. Похоже, это было правильное решение, так как медведь понял, что по их плану Линь Фан будет приманкой, а волк нападет на него.
Они явно не ожидали, что медведь окажется настолько гибким, но медведь был уверен в своих силах, поэтому ему нечего было бояться этих двоих.
Жаль только, что все это было частью плана Линь Фана.
Это была двойная приманка.
Как только медведь повернулся и поднял одну из лап, Лин Фань вдруг слегка сдвинулся в сторону, а его меч оказался слева от лапы. Затем одним плавным и быстрым движением он парировал удар лапы, позволив ей скользнуть по длине меча без всякой опасности для себя.
Как только лапа соскользнула с меча и упала на землю, Линь Фань внезапно взмахнул рукой и ударил медведя по шее.
Медведь понял, что ему угрожает опасность, и уже собирался проигнорировать волка, чтобы другой лапой ударить Линь Фана по земле, но обнаружил, что не может опустить лапу.
Уголком глаза он увидел, что волк стоит на спине и кусает его за лапу.
В тот момент, когда Линь Фан отвлек его внимание, волк уже приземлился на спину и кусал лапу, не давая ей опуститься.
Медведь изо всех сил пытался отдернуть лапу, но не успевал, так как лезвие Лин Фана уже достигло его шеи.
Лин Фань вложил всю свою духовную энергию в этот удар. Как только лезвие его меча коснулось шеи медведя, оно тут же прорезало ее насквозь, и хлынула кровь, полностью покрыв Лин Фана.
Но вместе с этой струей крови голова медведя была отрублена и дважды перевернулась в воздухе, прежде чем упасть на землю.
Через несколько секунд после этого огромное тело медведя с грохотом рухнуло на землю.
http://erolate.com/book/3566/87777