Глава 94.
Бледная рука выхватила бумажку, прежде чем он успел дотянуться до неё. Мужчина имел копну красивых золотистых волос, но его красивое лицо было очень злым. Он был из тех людей, от кого хотелось держаться подальше.
«Мы снова встретились. Какое совпадение, не правда ли? — без приглашения, Альберт уселся в кресло Джино, слегка улыбнувшись. — Чтобы не прерывать разговор с этим джентльменом, мне пришлось найти кого-нибудь, кто мог бы позвонить ему. Я очень внимательный, не так ли?»
Что Альберт имел в виду, говоря, что не хотел прерывать их? Он ведь, наоборот, сделал всё, чтобы Джино ушёл. Тан Фэну было трудно понять ход мыслей Альберта. Однако он был уверен в одном: ему не нравилось встречаться с Альбертом, пусть даже случайно.
«Сэр, я Вас не знаю».
Быстро уходи, ублюдок!
Они находились в общественном месте и были окружены официантами и другими посетителями кафе. Тан Фэн не верил, что Альберт осмелится сделать что-то в таком людном месте.
Альберт помахал бумажкой, оставленной Джино: «Твои слова причиняют мне боль».
«Пожалуйста, верните мне листок», — хладнокровно сказал Тан Фэн.
Держа в руке лист бумаги, Альберт достал из кармана зажигалку. Когда он уже собирался поджечь его, Тан Фэн вылил на него остатки своего кофе. Он безэмоционально пояснил: «Здесь сухой воздух. Будьте осторожны, всё может легко загореться».
Альберт не ожидал такого от Тан Фэна. Он поднял глаза и взглянул на него, лишь слегка улыбнувшись в ответ. Альберт скомкал лист бумаги и бросил его в кофе. Даже если Тан Фэн вытащил бы его сейчас, он не смог бы расшифровать то, что на нём написано.
«Этот клочок бумаги только навредит тебе. Голливудские звезды - сборище шлюх, выглядящих гламурными снаружи, но испорченных внутри», — Альберт высказал своё мнение по-джентельменски, подбирая самые мерзкие слова. Тан Фэн, который был бывшей звездой Голливуда, встал, чтобы уйти. Чем быстрее он сможет убежать от Альберта, тем лучше.
Альберт тихонько хлопнул в ладоши: «Мистер Тан,пожалуйста, подождите».
Официанты, стоявшие в кафе, одновременно задвигались и направились к столикам других посетителей. Тан Фэн не знал, что они им сказали, но все они быстро покинули кафе.
Вскоре там остались только Альберт, Тан Фэн и высокие официанты, которые выглядели очень подозрительно.
«Пожалуйста, сядь», — Альберт вежливо улыбнулся Тан Фэну. Затем он взял салфетку и вытер ей кофе со своей одежды.
Тан Фэн взглянул на официантов, которые заблокировали выходы, и медленно вернулся на свое место.
«Мистер Альберт, я не знаю, как я вас провоцировал, но я - всего лишь третьесортная знаменитость из другой страны. Я не думаю, что я достоин того, чтобы лично развлекать кого-то вроде вас», — единственным, что радовало Тан Фэн, было то, что сейчас был день. Но, глядя на одежду Альберта, залитую кофе, Тан Фэн не мог не вздохнуть. Он не ожидал, что Альберт заменит официантов кофейни своими людьми. В конце концов, он не был частью криминального мира!
Отбросив салфетку, Альберт громко и четко щелкнул пальцами. Официант быстро подошел и налил им две чашки свежего кофе.
«Я знаю, что ты не любишь кофе с сахаром. О, конечно, я говорю о нынешнем тебе».
«Я ознакомился с твоим прошлым. Раньше ты любил сахар и молоко в кофе. Нет, было бы правильнее сказать, что ты вообще не любил кофе. Я не понимаю, как ты мог полюбить его так внезапно, — с сомнением вздохнул Альберт. Он сплел пальцы и опёрся на них подбородком. Глядя на человека напротив, он продолжил, — Это действительно странно. Раньше ты относился к тому типу людей, что меня совершенно не интересует».
«В прошлом ты был похож на этих бездушных, богатых сопляков, которых можно встретить в любом закоулке Нью-Йорка. Как и они, ты не знал, каким будет твой завтрашний день. У тебя было большое наследство, но твой ужасный образ жизни вскоре оставил тебя ни с чем. В конце концов, тебе пришлось продать свой дом, чтобы раздать долги. Несмотря на это, никто не станет тебе сочувствовать. В этом мире есть много людей, живущих ещё хуже, чем ты. Но прошлый ты решил отказаться от всякой надежды. Мне не нравится такой бесполезный мусор, как ты, — Альберт откинулся назад и скрестил ноги, постукивая пальцем по колену, — Тем не менее, глядя на тебя сейчас, не найти никакой связи с прошлым тобой».
«Я уже забыл о своём прошлом», — Тан Фэн не понимал, зачем Альберт искал его. Сейчас он просто сидел и прощупывал почву.
Альберт тихо рассмеялся, а его лицо было таким, словно он знал всё на свете: «В колоде карт Таро есть карта под названием Смерть. Обычно люди боятся вытянуть эту карту. Однако, Карта Смерти обычно означает окончание прошлого и начало нового будущего, а не реальную смерть. Твоё самоубийство является результатом отчаяния, которое ты испытывал в прошлой жизни. После перерождения ты, очевидно, не можешь оставаться тем же человеком».
«Мистер Альберт, Вы пришли сюда, чтобы поговорить со мной о смысле жизни?»
http://erolate.com/book/3653/91361