Готовый перевод True Star / Настоящая звезда (BL): Глава 3 (1)

Глава 3: «Невестка»

(Часть 1)

 

Теперь Тан Фэн понимал, откуда у Чарльза мог взяться такой характер: не было ничего удивительного в том, что у такой матери родился столь беспринципный сын.

— Ах, ты такой милый! Тебе в этом году шестнадцать?

Тан Фэн услышал эту фразу, когда входил в гостиную с вазой вымытых и нарезанных фруктов в руке. Линда с розовым лаком на ногтях сидела на диване, скрестив ноги, и слегка опиралась на плечо Маленького дьявола, сидевшего к ней вплотную. Время от времени она касалась его подбородка.

— Тебе всего шестнадцать!

Как только Маленький дьявол увидел вошедшего в гостиную Тан Фэна, он посмотрел на него, как на своего спасителя, вскочил с дивана и подбежал прямиком к нему, шепча:

— Как ты можешь её тут терпеть? Почему какая-то странная женщина свободно зашла в твой дом?

— Это не странная женщина, это мать Чарльза – Линда. Маленький дьявол, будь вежлив с дамой, — Тан Фэн подошёл к дивану и поставил вазу с фруктами на стол.

Маленький дьявол, стоявший далеко от Линды, фыркнул и скрестил руки на груди:

«Она так нагло прикасалась ко мне... Я...»

Его лицо покраснело, и наёмник сердито сказал:

— Я собираюсь спать! — сказав это, он повернулся и убежал в свою комнату, громко хлопнув дверью.

— Он всего лишь ребёнок, — объяснил Тан Фэн, мысленно благодаря Маленького дьявола за быстрый бег.

Изящно отпив из чашки, Линда улыбнулась и сказала:

— Мне нравятся дети, они такие глупые и ласковые. Тан Фэн, ты такой великодушный человек! — Линда сознательно бросила взгляд на закрытую дверь, ведущую в комнату наёмника.

— Он здесь временно. — Тан Фэн тоже сел. Поведение и манеры Линды были очень грациозными и изящными. Это не были преднамеренные действия, скорее, она привыкла к этому с детства.

Когда он был с Чарльзом, мужчина ни разу не упоминал о своих родителях или родственниках. Поэтому, когда Тан Фэн узнал, что Линда – мать Чарльза, он был немного удивлён. Реакция этой женщины на него была совсем не такой, как у большинства обычных людей. Обычные родители, прознав о связи своего сына с другим мужчиной, с большой долей вероятности не приняли бы его выбор.

Однако Линда всерьёз заявила, что Чарльз должен выйти за него замуж, хотя Тан Фэну и трудно было сказать, шутит она или говорит серьёзно.

Пока эта милая дама хотя бы не раздражала его.

— Я знаю, я всё знаю, ха-ха!

— Вы... что Вы знаете? — Тан Фэн криво улыбнулся.

— Я знаю, что раньше ты поставил условия Чарльзу и его однокурснику Лу Тянь Чэнем: ты примешь их, если они согласятся встречаться с тобой одновременно. — Линда пододвинулась к нему немного ближе, игриво подмигнув.

— Да, я говорил им такое.

Чарльз же и так уже обо всём рассказал Линде? Поэтому Тан Фэн откровенно признался женщине.

Он не любил вовлекать в свою личную жизнь слишком много людей, и появление Линды в роли матери Чарльза в этой истории его несколько удивило.

— Вау, а ты гораздо более свободный и лёгкий, чем я думала! На самом деле, мне действительно нравится твоя позиция. Я имею в виду, почему эти проклятые мужчины… ха-ха, — Линда внезапно закрыла рот и улыбнулась. — Ты меня знаешь. Я хотела сказать, почему они могут иметь много партнеров, а мы – нет?

Посему это звучало так, будто Тан Фэн – не мужчина?

— Меня не расстроило твоё предложение, ха-ха-ха, — посмеивалась Линда, тихо шепнув Тан Фэну на ухо. — На самом деле, у меня тоже несколько любовников. Хочешь узнать о них?

— Это звучит очень интересно. Сочту за честь.

У Линды было несколько любовников. Тан Фэн не удивился, когда услышал это. Женщина с таким эго определенно не могла быть традиционной женой, сидящей дома с мужем и ребёнком, или женщиной с глубокими моральными принципами... Да она ведь родила в пятнадцать лет!

Хотя Тан Фэн и понимал её, он её не поддерживал.

— Чарльз тоже знает, что у меня есть несколько хороших друзей. Серьёзно, все они – прекрасные люди. Все они знают, как меня побаловать, и иногда даже соревнуются друг с другом, чтобы рассмешить меня. — рассмеялась женщина. — Такова природа мужчин. Они совсем не заботятся о предмете своей любви, когда добиваются его.  Однако когда возникает конкуренция, и их позиции становятся шаткими,  они тут же превращаются в паинек! — улыбнулась она. — Не будь упрям с мужчинами, это причинит тебе боль. — в глазах Линды блеснули слёзы, но уже через секунду она снова вернулась к своему обычному состоянию очаровательной приятной леди.

http://erolate.com/book/3653/91630

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь