Глава 23 (Часть 1)
— Твоя жизнь была тяжёлой, и ты решил втянуть в свой мир маленькую девочку? — Тан Фэн покачал головой. — Ты решил взвесить на неё бремя наследования дел отца, вместо того, чтобы дать ребёнку счастливое и беззаботное детство? Ты с малых лет учишь её манипулировать людьми...
— Тише! — Альберт приложил указательный палец к губам Тан Фэна. Едва заметно улыбнувшись, мужчина убрал руку и добавил. — Спасибо за заботу об Энни.
Хотя это не было произнесено вслух, Тан Фэну отчётливо дали понять, что Альберт не хочет говорить об Энни. В ответ на это он мог лишь вздохнуть. Альберт был отцом девочки. Ему просто нечего было ему возразить: от него ничего не зависело.
— Что ты хочешь со мной сделать? — Тан Фэн уселся на край кровати. Он не думал, что Альберт устроил всю эту конспирологию со своей дочерью только ради того, чтобы увидеться с ним или позволить Энни поиграть с ним.
— Не стоит относиться ко мне с такой осторожностью. К сожалению, не могу сказать того же о Чарльзе, который сидит сейчас внизу... — мгновение помолчав, Альберт подошёл к кровати и остановился прямо перед Тан Фэном. — Однако я вынужден признать, что те, кто прикидываются добряками, способны без труда вызвать расположение других людей, в то время как добросердечный Квазимодо вынужден вечно прятаться в церкви, прозябая одиноким звонарём, которого все прогоняют и ненавидят...
— Твоя внешность никак не вяжется с образом уродливого одинокого звонаря. — Тан Фэн добавил. — Что касается твоей «добросердечности» – я не думаю, что добрый человек стал бы втягивать своего ребёнка в грязные дела взрослых.
— Смотрю, тебе очень нравится Энни.
— Она прекрасная девочка.
Альберт улыбнулся:
— Я рад, что ты так часто находишь время, чтобы поболтать с ней. Я не терплю детскую болтовню. — вероятно, не желая останавливаться на этой теме, Альберт быстро переключился. — Давай лучше обсудим то, что действительно заслуживает внимания. Во время нашей последней встречи в Южной Азии я спас тебя.
— Спасибо.
«Но ты ещё и воспользовался мной», — подумал про себя Тан Фэн, не решившись произнести это вслух. Он ждал, пока Альберт продолжит.
— Я знаю, что между нами возникло некое недопонимание, но одну вещь всё-таки нельзя ставить под сомнение. Я не причиню тебе вреда. Ты ведь знаешь? — Альберт не спешил продолжать.
— Я знаю.
«Но когда мы говорим об Альберте, настроение которого меняется каждую секунду, я не могу быть всегда в этом уверен» — добавил про себя Тан Фэн.
— У тебя недавно были проблемы. Послушай, эти парни вечно доставляют тебе неприятности. — Альберт протянул руку, чтобы прикоснуться к щеке Тан Фэна, но тот отклонился в бок.
Альберт улыбнулся и убрал руку.
— Я просто не хочу смотреть, как тебя втягивают в опасности, — сказал мужчина очень (на первый взгляд) искренне.
— Итак, что же ты можешь сделать? — Тан Фэн предпочёл выслушать его, вместо того, чтобы кричать и звать на помощь Чарльза или Лу Тянь Чэня.
Поскольку Альберт смог заманить его сюда, использовав Энни, у Тан Фэна были все основания полагать, что Альберт предусмотрел все возможные варианты развития событий. Скорее всего, кричать было бессмысленно.
Будь то Чарльз, Лу Тянь Чэнь или Альберт – эти мужчины имели одну общую характерную черту: они делали свою работу скрупулёзно, не упуская из виду деталей.
Вполне возможно, что мужчин на первом этаже уже схватили люди Альберта.
— Уже расставшись с Чарльзом и Лу Тянь Чэнем однажды, почему ты не хочешь раз и навсегда отказаться от них? После всего, что ты испытал! — голос Альберта стал громче и экспрессивнее, но он, похоже, не боялся, что люди внизу могут его услышать. — Только я, только я один могу дать тебе настоящую безопасность! Люди считают меня чрезвычайно опасным человеком (ты и сам слышал обо мне немало), но на само деле они не знают, они не понимают меня! Звонаря всегда неправильно понимали и обижали все, кроме Эсмеральды. Одна она видела его доброту. — замолчав, Альберт сделал шаг ближе к Тан Фэну, слегка наклонился и посмотрел ему прямо в глаза. — Сколько я должен ждать тебя?
В воздухе повеяло опасностью.
— По крайней мере, Квазимодо бы не стал заставлять Эсмеральду делать то, что ей не нравится. — Тан Фэн протянул руку и коснулся прохладной щеки Альберта, из-за чего тот слегка прищурился. — Почему ты не можешь взглянуть в лицо реальности, Альберт? Твой так называемый «импульс» – не что иное, как банальное желание удовлетворить свои эгоистичные прихоти. Хоть Квазимодо и уродлив внешне, у него хотя бы сердце доброе, — взгляд Тан Фэна стал острым. — Скажи: как долго ты собираешься жить во сне, закрывая глаза на всё, что ты творишь?!
http://erolate.com/book/3653/91670
Сказали спасибо 0 читателей