Готовый перевод Seven devils and a rose / Семь демонов и роза: Нежелательная перемена. Часть 8

Нежелательная перемена. Часть 8

«Я позабочусь об этом, Элфи» сказал он. Затем он провел меня внутрь, легонько положив руку мне на поясницу. Конечно, я заметила, что он не делал этого с девушками. Так почему со мной?

Оказавшись внутри, я задумалась о том, где мне разместиться. Это был шестиместный экипаж, по три места с каждой стороны, лицом друг к другу. Ария и Леона сели спиной к водителю, а Бренна выбрала место напротив них. Мне оставалось либо сесть рядом с Бренной, в результате чего лорд Джеффри, несомненно, занял бы свободное место, либо сесть посередине между Арией и Леоной. Я выбрала второе.

Мгновение спустя лорд Джеффри вошел в карету и, поставив подарочную корзину на место рядом с Бренной, сел напротив и закрыл дверь. Он постучал по потолку и сказал: «Едем, Майкл».

«Понял, милорд» ответил Майкл с водительского сиденья впереди, и мгновение спустя карета тронулась.

Довольная расположением сидений, я восторженно ухмыльнулась. Я чувствовала себя здесь в полной безопасности, на этом сиденье, с двумя красивыми дамами по обе стороны от меня.

Лорд Джеффри лениво наблюдал за мной, и я не упустила из виду веселую ухмылку на его лице в маске. О чем он думал? Конечно, его взгляд доставлял мне дискомфорт. Мне казалось, что он мог начать дразнить меня, приставать ко мне или что-то в этом роде, что, конечно, было глупо, потому что лорд Джеффри не был таким человеком. В конце концов, он был главой монархии. Отец для всего своего народа.

Он сказал: «Ну, разве ты не хитрая мелкая рыбешка, а, Элфи?»

Я вопросительно приподняла бровь. "Что вы имеете в виду, милорд?"

«Мало того, что ты предпочел жить с тремя красивыми женщинами, ты даже не можешь отсесть от них? Ты мечтаешь заиметь свой собственный гарем?»

Я чуть не подавилась собственным дыханием. Мой собственный гарем?

Ну, конечно, теперь, когда я подумала об этом, все выглядело именно так, да? В конце концов, я была для них мальчиком, и жила с тремя очень красивыми женщинами-кошечками, как будто ...

Как будто мы были в каких-то интимных отношениях.

В тот момент, когда я это поняла, мое лицо бросило в жар, и мне захотелось спрятаться от смущения. Я поняла, что у меня есть свой гарем красивых женщин…

Я облизнула губы, мое тело задрожало: «Все не так, милорд».

"Мм?" Лорд Джеффри склонил свою белокурую голову набок. Тем временем Бренна снова начала хихикать, как будто она не могла сдержаться.

Леона вздохнула. «Так вот оно что?? Кто из нас твоя любимица, Элфи?»

Я пробормотала: «Все не так. Мне каждая из вас нравится мне как друг. Вы все мои друзья. Я имею в виду, вы все очень красивы, но я вижу в вас только друзей».

Лорд Джеффри: «О? Означает ли это, что тебя не привлекают женщины, Элфи?»

Мгновение я не могла найти слов, потому что я только что поняла, что у лорда Джеффри была и другая сторона. Он явно ставил меня в неловкое положение и загонял в угол своими словами, несмотря на свою очаровательную ауру. Я впилась взглядом в мужчину. Прямо сейчас он делал мою жизнь такой несчастной.

Лорд Джеффри Ланкастер – любитель подавлять слабых!

Я твердо произнесла: «Конечно, это не так, милорд Джеффри. Я восхищаюсь девушками и люблю их как друзей. Как говорят, женщины - сила, и нам нужно держаться вместе».

Лорд Джеффри внезапно рассмеялся, а Ария, Леона и Бренна просто уставились на меня. Было сложно точно описать выражения их лиц, но я рискну предположить, что это был шок.

Ария спросила: «Значит, тебя не привлекают девушки, Элфи?»

Я повернулась к ней и только тогда поняла, что ляпнула.

«Эээ…» пробормотала я. "Я не то имела в виду"

Леона наклонилась ко мне и спросила: «Тогда что ты имел в виду, Элфи? Может тебе нравятся мужчины?»

О Господи, я в ловушке.

Бренна тоже не собиралась упустить шанс подразнить меня и довольно взволнованно сказала: «Все в порядке, Элфи. Ты можешь сказать нам. Мы не осудим. Так что? Тебя привлекают мужчины? В твоем вкусе великолепный и надежный, похожий на отца, как наш лорд Джеффри? Или, может быть, кто-то мрачно поразительный и таинственный, как наш лорд Калеб? Или греховно прекрасный, сильный и могущественный, как лорд Феликс?»

Я же сказала: «Так нечестно. Эта тема… это личное». Я повернулась к лорду Джеффри и посмотрела на него. «Это ваша вина, что я оказалась в такой неловкой ситуации, милорд. Исправьте все».

С дьявольской ухмылкой на лице лорд Джеффри сказал: «Хорошо, любовь моя». Одним быстрым движением он наклонился, схватил меня за запястье и притянул к себе.

Не успев возразить, я оказалась у него на коленях, его руки оказались вокруг моей талии, как ремень безопасности.

Бренна хихикнула и сказала: «Ты идеально уместился на коленях лорда Джеффри, Элфи. Теперь я вижу, что… тебе интересны мужчины».

И Ария, и Леона усмехнулись. Похоже, они сочли мою ситуацию забавной.

Я повернулась к лорду Джеффри, наши лица оказались близко, и сказала: «Почему я нахожусь у вас на коленях, милорд?»

Он усмехнулся мне. «Потому что ты хочешь, чтобы я все исправил, и вот я все исправил, любовь моя».

Я не поняла, что он имел в виду, и возмущенно хмыкнула. «Я не знаю, как сидение у вас на коленях сродни исправлению такого недоразумения. И почему вы называете меня вашей любовью?»

«Мне кажется, это мило, когда лорд Джеффри называет тебя так» сказала Бренна. «Пожалуйста, продолжайте называть Элфи вашей любовью, милорд».

«Бренна» сказала я. «Пожалуйста, не поощряй его».

Лорд Джеффри: "Все в порядке, не так ли?"

Внезапно Ария вытащила пилюлю из своей сумки и подняла ее в воздух, расположившись спиной ко мне и лорду Джеффри. Затем я услышал щелчок, как будто был сделан снимок.

Я ошеломленно уставилась на неё.

За этим последовало еще несколько щелчков.

Я спросила: «Ария, что ты делаешь?»

Ария: «Фотографирую. Вы двое восхитительно смотритесь вместе».

Бренна наклонилась и взволнованно спросила: «Дай мне посмотреть. Дай мне посмотреть».

Леона тоже беззастенчиво наклонилась, и три девочки начали хихикать, рассматривая то, что, как я решила было фотографиями меня, сидящей на коленях лорда Джеффри.

Я сказала: «Пожалуйста, удали их, Ария».

Лорд Джеффри: «Пожалуйста, пришли их мне, Ария». Я мрачно нахмурилась.

http://erolate.com/book/3659/92242

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь