Готовый перевод Harry Potter: Animal instinct / Гарри Поттер: Животный инстинкт: Друг

Гермиона Грейнджер ворочалась на матрасе, не в силах утолить жгучее желание узнать побольше о местонахождении Сириуса, которому она лично помогла избежать участи, худшей, чем смерть.

Незаметно встав с кровати, Гермиона взглянула на дремлющую Джинни, затем переложила одеяло и плед в неясную человеческую форму и на цыпочках вышла из комнаты.

Поднявшись по скрипучей лестнице легкими шагами, она добралась до спальни Гарри, которую раньше занимал Чарли Уизли, надеясь расспросить лучшего друга о Сириусе.

Пару раз тихонько постучав в деревянную дверь и не получив ответа, она разочарованно хмыкнула, затем достала палочку и бесшумно открыла дверь, проскользнув внутрь.

И замерла на месте, обнаружив пустую кровать и нигде не обнаружив своего непутевого друга.

Зная о склонности своего друга навлекать на себя неприятности, если оставить его надолго без присмотра, Гермиона Грейнджер покрутила в руках свою палочку,

Направь меня, Гарри Поттер.

Заклинание, которое она создала на уроке арифмантики в прошлом году, помня об истории Гарри.

Палочка несколько секунд кружилась, как магнит сломанного компаса, а затем остановилась и указала ей направление на фруктовый сад семьи Уизли.

Честно,

Этот мальчик.....

Задыхаясь от злости, Гермиона Грейнджер завязала всклокоченные волосы в хвост, поблагодарила за то, что надела на ночь топ с цельнокроеными рукавами и треники, и отправилась на поиски своего друга, намереваясь хорошенько ему насолить.

Бесшумно выйдя из норы, Гермиона начала бодрую прогулку в направлении фруктового сада, следуя указаниям своей палочки. Серебряный свет луны омывал её грудастую фигуру и великолепное лицо, подчёркивая безупречную бледность кожи, делая её похожей на неземную богиню.

Предвидя различные варианты безрассудства, которыми может заниматься её подруга в это время суток, Гермиона перешагнула через огромный дуб, перемахнула через его разросшиеся корни, чтобы не споткнуться, и остановилась.

И уставилась.

И застыла на месте.

От увиденного зрелища рот Гермионы раскрылся в виде буквы "О", и она с ужасом пробормотала про себя.

"Ни за что на свете".

Восемнадцатилетний Гарри Поттер расхаживал по территории семейства Уизли, наслаждаясь тем, как лунный свет танцует на его блестящих перьях и тёмно-коричневом подшерстке его мощной фигуры, пульсирующем при каждом его движении.

Он не мог припомнить, чтобы когда-нибудь испытывал такую гордость за свои предыдущие достижения.

Не подчинившись строгому приказу Сириуса не превращаться без присмотра взрослых, Гарри при первой же возможности, после того как все легли спать, тайком выбрался из норы, наплевав на последствия.

Гарри до сих пор помнит, как на первом же занятии по Трансфигурации он с трепетом увидел профессора МакГонагалл, превратившуюся в кошачью форму, и молча пообещал себе сделать то же самое как можно раньше.

Скрывать от друзей свою самоподготовку оказалось делом нелегким, как и скрывать свои растущие способности на уроках трансфигурации.

К счастью, ему это удалось.

А в прошлом году, узнав рассказы отца и его друга о том, как они достигли превращения в анимага на курсе OWL, он разжег огонь в своем животе и поклялся достичь этого к четвертому курсу.

И вот...

Несколько советов от крестного отца и неограниченное количество свободного времени в резиденции Дурслей позволили ему завершить превращение еще до того, как ему исполнилось восемнадцать лет, побив рекорд Мародеров почти на два года.

Вот тебе и Падфут.

А его анимагическая форма...

Проклятый Гиппогриф.

Магический анимаг был почти неслыханным явлением, но посмотрите на него: он преодолевал барьеры и совершал немыслимые поступки почти регулярно.

Встряхнув орлиной головой и вывернув шею, чтобы сфокусироваться на разбегающемся грызуне во фруктовом саду, Гарри почти скользнул своими массивными тёмно-коричневыми, почти чёрными крыльями, поймал жирную крысу когтистыми лапами и размозжил ей голову острыми когтями передних лап.

"О, Боже, какое великолепное создание у нас на заднем дворе!" - раздался громкий женский вздох матриарха семейства Уизли, заставивший Гарри чуть не вздрогнуть от неожиданности.

От волнения, вызванного охотой, он совершенно ослеп, не замечая окружающего.

Проклиная свою глупость и готовясь расправить крылья и улететь, он едва не издал громкий крик, почувствовав, как маленькая мягкая рука погладила перья его груди.

"Такой красивый мальчик", - ворковала миссис Уизли, воодушевлённая тем, как легко он принимает её прикосновения.

Гарри смирился с тем, что внимания матриарха Уизли не избежать, и стал наслаждаться тем, как её руки перебирают его перья, нежно поглаживая блестящую, похожую на шёлк текстуру.

Сфокусировав взгляд на левом глазу, чтобы проследить за движениями её руки, его орлиная голова сделала двойное движение.

Что за чертовщина?

Обычно Молли Уизли, стоящая перед ним, была одета в нескладную, непомерно большую одежду, полностью скрывающую её фигуру, но в тот момент она казалась совершенно другим человеком, нежели та, которую он помнил по памяти.

Одетая в тонкий, почти прозрачный чёрный пеньюар с тонкими бретельками, чашечки её платья казались совершенно недостаточными для удержания гигантских грудей, до предела растянутых под их огромным весом.

А он-то думал, что мадам Розмерта - самая грудастая женщина, которую он когда-либо встречал.

Мысленно фыркнув, его темно-зеленые круглые зрачки расширились еще больше, когда он увидел, что низ платья не доходит даже до середины бедер, открывая ему дразнящий вид на ее безволосую киску, не закрытую никакими хлипкими трусиками.

Черт возьми.

Кто бы мог подумать, что мама Рона - такая секс-бомба?

Его размышления прервал шепот вышеупомянутой женщины, рука которой теперь разминала его мускулистые задние конечности.

Рука двинулась вдоль живота, и все его существо пронзила электрическая дрожь, когда ее левая рука добралась до его массивного члена, маленькие ладошки едва обхватили огромный волосатый орган.

Нервно шаркая задними ногами, Гарри попытался вырваться из женской хватки, когда она больно сжала его член, а правая рука присоединилась к силовым манипуляциям, пресекая любые дальнейшие действия с его стороны.

"Знаешь, таким молодым жеребцам, как ты, не стоит выходить за пределы безопасного табуна". Молли Уизли соблазнительно мурлыкала, яростно дергая его за снасти, пытаясь вывести наружу массивный жезл, спрятанный в мясистой сетке.

Гарри попытался вывернуть шею, спутав при этом перья на шее, и в панике раскрыл глаза, чувствуя, что возбуждается от коварных действий матери своего друга.

Издав тихий клич, чтобы привлечь внимание очарованной женщины, Гарри упёрся копытами в землю и непроизвольно ткнулся в её руку, отчего она усилила движения руками.

"Я планировала слетать в ближайшую конюшню и посмотреть, не телится ли там какой-нибудь жеребец, но обнаружить в собственном доме чертового гиппогрифа..." Молли Уизли ликовала. "Мамочка сегодня наестся до отвала!"

Если бы Гарри был человеком, он, возможно, испытал бы отвращение к жутким привычкам женщины Уизли, но в форме анимага, с его чувствами и моралью, притупленными инстинктивными потребностями и желаниями внутреннего зверя, ее желание заняться сексом с его гиппогрифом только выделило огромное количество окситоцина и тестостерона в его теле, подготовив его организм к ночи свирепого спаривания.

Молли Уизли издала громкий вздох, когда на её глазах мясистый мешочек пениса молодого жеребца раскрылся, и из него вырвался массивный купол, а за ним - бесконечной длины красновато-розовый мясистый цилиндр толщиной с руку, наполненный перекрещивающимися красными сосудами, по которым уже стекала тонна спермы.

Ее зрелая киска запульсировала от желания, кончики пизды завибрировали в предвкушении разрыва, Молли нырнула под брюхо зверя, широко раскрыв челюсти и наполнив рот слюной, растягивая пухлые губы до предела, вдыхая массивную разгоряченную головку члена зверя.

Насаживаясь на массивный отросток, она старалась впихнуть в свой развратный рот как можно больше, разжимая при этом челюсти.

Облизывая большую дырку, Молли собрала языком всю сперму. Заглатывая мускусное лакомство с удовольствием.

"Как хорошо!" Стон Молли разнесся по всей поляне, заставив Крукшанкса, домашнего кота Гермионы, бродившего по фруктовому саду, броситься оттуда, до смерти перепугавшись.

Удлинив удары руками, чтобы охватить каждый дюйм этого чудовища, не находящегося еще во рту, Молли начинает проталкивать разгоряченную головку через широко открытый рот, мимо язычка, затем через глотку, намереваясь упереться ею в пищевод, оставив огромную вмятину на горле.

И бедный Гарри не может удержаться от тихих задыхающихся криков - его девственный разум не привык к такому умопомрачительному удовольствию.

Руководствуясь инстинктами, Гарри напрягает свои мощные задние мышцы и начинает двигаться вперед, намереваясь разрушить горло распутной матери своей шириной, чтобы ее распутный разум навсегда запомнил этот член, который она получила от лучшего друга своего сына.

Гакхх! Гакх! Гакх!

задыхаясь, произнесла матриарх Уизли, беспомощно принимая удары возбужденного зверя.

Чувствуя, что от приятной пытки у неё текут слёзы, из ноздрей хлещут сопли, а с зажатых губ стекают струйки слюны, основательно испортив платье и полностью залив слизью горло, Молли перестала яростно дёргать мясо зверя, Молли перестала яростно надрачивать мясо зверя, одной рукой взялась за свою вытекающую киску и сразу же засунула три пальца в ее горячие скользкие глубины, а правую подложила под жеребца, надувая яйца и смазывая пальцы кремом под огромным весом каждого яичка.

http://erolate.com/book/3808/99707

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь