23 / 112

Ожидаемая боль не пришла, но Тан Юэ почувствовал, как его тело стоит прямо, прежде чем тяжело упасть. Лошадь испустила протяжный крик и неожиданно затихла.

- Ха-ха… Тан Сяолан, мы снова встретились!

Тан Юэ открыл глаза и удивленно моргнул. Он увидел, что Ху ЦзиньПэн стоит перед ним, держась за поводья одной рукой и похлопывая лошадь по голове другой.

- Ху гэ? Это ты! - Герой! Такую ситуацию смог разрешить.

Тан Юэ осторожно спрыгнул с лошади, повернулся и бросился в сторону кареты, спрашивая:

- Я, А'Вэнь, вы в порядке? - Две сестры услышали голос Тан Юэ и бросились к нему, обнимая его и непрерывно плача.

- Не бойтесь, все в порядке. - Сам Тан Юэ был очень напуган, не говоря уже об этих двух маленьких девочках, он поспешно похлопал их по спине, чтобы утешить.

Эту сцену можно было использовать для создания фильма. Тан Юэ все еще боялся умереть такой степени, что чуть не умер от страха. В своей предыдущей жизни он умер слишком внезапно. В последний момент он ничего не чувствовал, кроме боли.

Но теперь ему действительно грозила смерть. Над его головой навис меч. Каждое его движение казалось, будто его внутренности раскалываются.

Успокоившись, Тан Юэ привел двух своих сестер, чтобы поблагодарить Ху ЦзиньПэна. Сегодня это действительно все благодаря этому Гэ гэ, он действительно хотел спросить его, женат ли он. Было бы здорово, если бы только он мог быть его зятем.

Тан Я и Тан А'Вэнь также вытерли слезы в это время, хотя их лица все еще были беспокойными, но они вежливо приветствовали и поблагодарили Ху ЦзиньПэна.

Тан Юэ посмотрел на паланкин позади него, у него была догадка, но если другая сторона не раскроет себя, он не станет заставлять.

- Кха, кха, как мне благодарить тебя. Все благодаря Ху гэ, что мы встретились сегодня на улице. Это судьба свела нас вместе!

- Да, к счастью, мы встретил друг с другом. Если бы это был кто-то другой, им бы не повезло. - Глаза Ху ЦзиньПэна вспыхнули. Карета внезапно врезалась в него, это было совпадением или это было сделано преднамеренно?

В это время Тан Юэ также вспомнил, что кучера их семьи не было, а все охранники, которые их сопровождали, исчезли.

Это было слишком странно.

Он хотел спросить об этом кого-нибудь ещё, но временно не хотел думать о произошедшем. Он сложил ладони в сторону Ху ЦзиньПэна и сказал:

- Ху гэ, в прошлый раз, когда вы все уехали, вы оставили одну лошадь мне. Завтра я пришлю ее вам, а также отблагодарю вас за спасение моей жизни.

- Сколько, по мнению Тан Сяолан, стоят ваши три жизни? - Из паланкина раздался ясный и холодный голос.

Услышав это, Тан Юэ сразу понял, кто это был. Это действительно был он! Это был открытый запрос на награду! Этот молодой человек действительно злился!

- Моя жизнь не стоит многого, но две мои сестры - бесценные сокровища. Чего хочет Ван ЦзыЧао? - Ему уже была раскрыта личность этого человека. Он никогда не думал, что встретит раненного принца как только выйдет в город.

Может ли это быть ореолом главного героя?

- В прошлый раз гунцзы четко установил цену человеческой жизни, так что этот Ванъе тоже будет следовать вашим правилам. Один человек за сотню золотых, как насчёт этого?

Тан Юэ не знал, сколько стоит сотня золотых монет, но в это время золото было чрезвычайно ценно, вероятно, это была немалая сумма, но он не мог сказать, что жизнь его сестер не стоила даже сотни золотых монет, верно?

А если серьезно, то ему даже путь торга был перекрыт.

Уголок его рта дернулся, когда он беспомощно ответил:

- У меня, гунцзы семьи Тан, нет денег. Я должен сообщить об этом отцу, прежде чем я приму решение.

- Ничего страшного. Тогда я просто подожду хороших новостей. - Ван ЦзыЧао даже не показал своего лица, он попросил только триста золотых и ушел со своими людьми, оставив Тан Юэ полного жалоб.

Этот юноша был красивым и нежным, но он был слишком зол!

[Маленькая сценка]

Тан Юэ:

- Сан Нянь, ты знаешь, что затаил обиду на свою семью?

Ван ЦзыЧао:

- Этот принц просто предлагает тебе попробовать твое же собственное лекарство

Тан Юэ:

- Если ты даешь мне мое же лекарство, то почему ты не сказал, что мне нужно отдать только сорок монет-ножей компенсации? Ты сразу попросил триста золотых, ты думаешь, что я богат?

Ван ЦзыЧао:

- Что ты имеешь ввиду под "богат"?

Тан Юэ потерял дар речи:

- ...

______________________________

П/П: вопрос к читателям - стоит ли создать словарик с терминами, поскольку в дальнейших главах термены которые уже упомяналось (Хоу, фурэн, гунцзы и т.д.) в сносках присутствовать не будут.

http://erolate.com/book/3812/99827

23 / 112

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Мой маленький парень исчез 2 Полуграмотный нищий 3 Группа из молодого и старого нищих 4 К счастью его стражем был этот жестокий старик 5 Эти невежественные древние люди! 6 Отлично, что он мой страж! 7 Группа мужчин купающихся в реке 8 Боюсь, что потеряю жизнь! 9 Это детская игра 10 Действительно ли хорошо иметь неженатого ребенка? 11 Это эпоха конкурирующих отцов 12 Небеса завидуют гениям 13 Как на счёт вкусной еды, о которой мы договаривались? 14 Она такая милая 15 Гэ, твоя улыбка такая нежная 16 Кто не знает как притворяться белым лотосом? 17 В будущем я тайком приготовлю костный суп дома 18 Что если они встретят развратника по дороге? 19 Не грусти, это не твоя вина, что ты вырос таким 20 Если это не ложь, то это правда 21 Что ты можешь со мной сделать? 22 Моя жизнь кончена 23 Неужели это ореол главного героя? 24 Не могли бы вы попрощаться с рыбками в пруду? 25 Госпожа, пожалуйста, не лезьте в чужие дела 26 Расточительный сын 27 Ты должен отплатить мне, стоя на коленях 28 Могу ли я вознаградить их? 29 Может ли быть так, что Ван ЦзыЧжао тоже кто-то из той же лиги? 30 Почему вы не можете сделать верный выбор? 31 Ты издеваешься надо мной? 32 Самый богатый красивый юноша 33 Его рот был таким большим, неудивительно, что он не мог догнать богиню 34 У этого сопляка должны быть каменные кишки, верно? 35 Этот IQ действительно беспокоит 36 Если нет проблем, оплатите счёт 37 Знают ли ваши предки, насколько вы ненадежны? 38 Этот ребенок не может быть дураком, верно? 39 Вы думаете, что это чудодейственное лекарство? 40 Я под большим давлением, хорошо? 41 Я хочу свободы! 42 Он продолжает работать даже с такой жизнью! 43 Я не ожидал, что Тан Сяолан так обожает меня 44 Мысли древних действительно трудно понять 45 Злой богач! 46 Этот твой ученик неплохой, верно? 47 Дядя, меня на самом деле обманул древний человек, это нелогично! 48 Не будь слишком самовлюбленным! 49 Блядь! Не могли бы вы поиграть еще немного? 50 Вид самодовольного смущения 51 Сердце человека настроено на успех или неудачу 52 Почему это звучит немного двусмысленно? 53 Медицинские навыки без границ 54 Я ничего не могу тебе сделать 55 Очень нехорошо портить отношения между мужем и женой 56 Примите это смиренно и никогда не раскаивайтесь! 57 Если ты оставишь женщину, ты умрешь!? 58 Как ты можешь быть таким грубым? 59 Он издевался над этим Благородным Наследником 60 Уродливые люди создают проблемы! 61 Какой необычный вкус! 62 Парень, ты профессиональный знакомый? 63 Чтобы уменьшить количество мяса у Благородного наследника 64 Голоден! 65 Это должно быть, твоя иллюзия 66 Ты сожалеешь об этом? 67 Почему ты такой нетерпеливый 68 Это все жизнь! 69 Это всего лишь кусок мяса 70 Твоя фантазия 71 Если ты умрёшь, кого он найдет чтобы уйти в отставку? 72 В жизни есть - три уровня, шесть уровней, девять уровней 73 Это действительно хорошая работа! 74 Как линия гор в далеке 75 Ты действительно счастливая звезда этого принца 76 Вы не можете просто идти с локтями наружу 77 Черт возьми! 78 Мы должны оценить ситуацию 79 Так жестоко 80 Этот вопрос все ещё необходимо принять во внимание 81 Если ты не хочешь умирать, ты не умрёшь 82 Теплый человек 83 Жизнь и смерть предопределены 84 Ерунда! 85 Это действительно не то, что вы думаете 86 Ты открыто флиртуешь с этим принцем? 87 Это ощущение золота повсюду. Почему это так хорошо? 88 Не обижай меня, потому что у меня нет здравого смысла 89 Ешьте, пейте, пейте, это не имеет большого значения 90 С вашим IQ это трудно объяснить 91 Я хочу взять тебя в качестве жены, что ты об этом думаешь? 92 На половину мужчина 93 Как ты можешь не уставать? 94 Жизнь также одинока, как снег 95 Я слышал что он принц 96 Тебя нужно лечить, потому что ТЫ СЛИШКОМ невротичен! 97 Трудно собрать разбитое зеркало 98 Даже не с мужчинами! 99 Это твое благословение, что ты понравился Его Высочеству 100 Следующее задание 101 Вы проснулись сегодня и посмотрели в зеркало? 102 Даже не думай об этом! 103 Око за око 104 Гэгэ, ты зашёл слишком далеко! 105 Новости 106 Какой мелочный, у меня даже не было поцелуя на ночь 107 Теперь я Хоу 108 Настоящий джентльмен 109 Мягкосердечный мужчина, который не выбирает трудный путь 110 Каким бы вкусным это не было, это не могло остановить его грустное настроение 111 Ты можешь ещё немного все испортить 112 Хочешь верь, хочешь нет

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.