Ожидаемая боль не пришла, но Тан Юэ почувствовал, как его тело стоит прямо, прежде чем тяжело упасть. Лошадь испустила протяжный крик и неожиданно затихла.
- Ха-ха… Тан Сяолан, мы снова встретились!
Тан Юэ открыл глаза и удивленно моргнул. Он увидел, что Ху ЦзиньПэн стоит перед ним, держась за поводья одной рукой и похлопывая лошадь по голове другой.
- Ху гэ? Это ты! - Герой! Такую ситуацию смог разрешить.
Тан Юэ осторожно спрыгнул с лошади, повернулся и бросился в сторону кареты, спрашивая:
- Я, А'Вэнь, вы в порядке? - Две сестры услышали голос Тан Юэ и бросились к нему, обнимая его и непрерывно плача.
- Не бойтесь, все в порядке. - Сам Тан Юэ был очень напуган, не говоря уже об этих двух маленьких девочках, он поспешно похлопал их по спине, чтобы утешить.
Эту сцену можно было использовать для создания фильма. Тан Юэ все еще боялся умереть такой степени, что чуть не умер от страха. В своей предыдущей жизни он умер слишком внезапно. В последний момент он ничего не чувствовал, кроме боли.
Но теперь ему действительно грозила смерть. Над его головой навис меч. Каждое его движение казалось, будто его внутренности раскалываются.
Успокоившись, Тан Юэ привел двух своих сестер, чтобы поблагодарить Ху ЦзиньПэна. Сегодня это действительно все благодаря этому Гэ гэ, он действительно хотел спросить его, женат ли он. Было бы здорово, если бы только он мог быть его зятем.
Тан Я и Тан А'Вэнь также вытерли слезы в это время, хотя их лица все еще были беспокойными, но они вежливо приветствовали и поблагодарили Ху ЦзиньПэна.
Тан Юэ посмотрел на паланкин позади него, у него была догадка, но если другая сторона не раскроет себя, он не станет заставлять.
- Кха, кха, как мне благодарить тебя. Все благодаря Ху гэ, что мы встретились сегодня на улице. Это судьба свела нас вместе!
- Да, к счастью, мы встретил друг с другом. Если бы это был кто-то другой, им бы не повезло. - Глаза Ху ЦзиньПэна вспыхнули. Карета внезапно врезалась в него, это было совпадением или это было сделано преднамеренно?
В это время Тан Юэ также вспомнил, что кучера их семьи не было, а все охранники, которые их сопровождали, исчезли.
Это было слишком странно.
Он хотел спросить об этом кого-нибудь ещё, но временно не хотел думать о произошедшем. Он сложил ладони в сторону Ху ЦзиньПэна и сказал:
- Ху гэ, в прошлый раз, когда вы все уехали, вы оставили одну лошадь мне. Завтра я пришлю ее вам, а также отблагодарю вас за спасение моей жизни.
- Сколько, по мнению Тан Сяолан, стоят ваши три жизни? - Из паланкина раздался ясный и холодный голос.
Услышав это, Тан Юэ сразу понял, кто это был. Это действительно был он! Это был открытый запрос на награду! Этот молодой человек действительно злился!
- Моя жизнь не стоит многого, но две мои сестры - бесценные сокровища. Чего хочет Ван ЦзыЧао? - Ему уже была раскрыта личность этого человека. Он никогда не думал, что встретит раненного принца как только выйдет в город.
Может ли это быть ореолом главного героя?
- В прошлый раз гунцзы четко установил цену человеческой жизни, так что этот Ванъе тоже будет следовать вашим правилам. Один человек за сотню золотых, как насчёт этого?
Тан Юэ не знал, сколько стоит сотня золотых монет, но в это время золото было чрезвычайно ценно, вероятно, это была немалая сумма, но он не мог сказать, что жизнь его сестер не стоила даже сотни золотых монет, верно?
А если серьезно, то ему даже путь торга был перекрыт.
Уголок его рта дернулся, когда он беспомощно ответил:
- У меня, гунцзы семьи Тан, нет денег. Я должен сообщить об этом отцу, прежде чем я приму решение.
- Ничего страшного. Тогда я просто подожду хороших новостей. - Ван ЦзыЧао даже не показал своего лица, он попросил только триста золотых и ушел со своими людьми, оставив Тан Юэ полного жалоб.
Этот юноша был красивым и нежным, но он был слишком зол!
[Маленькая сценка]
Тан Юэ:
- Сан Нянь, ты знаешь, что затаил обиду на свою семью?
Ван ЦзыЧао:
- Этот принц просто предлагает тебе попробовать твое же собственное лекарство
Тан Юэ:
- Если ты даешь мне мое же лекарство, то почему ты не сказал, что мне нужно отдать только сорок монет-ножей компенсации? Ты сразу попросил триста золотых, ты думаешь, что я богат?
Ван ЦзыЧао:
- Что ты имеешь ввиду под "богат"?
Тан Юэ потерял дар речи:
- ...
______________________________
П/П: вопрос к читателям - стоит ли создать словарик с терминами, поскольку в дальнейших главах термены которые уже упомяналось (Хоу, фурэн, гунцзы и т.д.) в сносках присутствовать не будут.
http://erolate.com/book/3812/99827