138 / 273

Сильвия подняла кольцо вверх.

— О-она отравила меня. Проклятым кольцом. Джулиан хотел придумать способ снять его, но она его убила! Она сказала, что отнимет у меня всё... а затем... любимый Ричард... о, боги...

Девон не понял, услышала ли она слова Мелинды о своей мертвой семье. Ричард её волновал куда сильнее. Хотя, возможно у девушки был шок. Как бы там ни было, он не хотел обострять ситуацию.

— Хватит с этим "она", о ком ты говоришь? — Фыркнула Мелинда, не обращая внимания на попытки Девона успокоить девушку.

— А как вы думаете? — огрызнулась Сильвия, подняв палец. — Корнелия! Или тот демон, что вселился в Корделию... а может и не было никакой Корделии изначально. Я оскорбила Кетеш и её отправили, чтобы наказать меня! Чтобы богиня секса и насилия могла отомстить!

Мелинда заговорила с недоверием в тоне.

— Мне жаль это говорить, девчонка, но Корнелия мертва...

— Разумеется, она мертва! — грубо ответила Сильвия. — И я убила её. Мы все убили её. Вся знать. Мы убили её вместе. Я, Джулиан, Ричард, вы, даже Девон! Она придет за тобой! Не знаю, почему ты до сих пор жив.

— Это вряд ли.

Девон вспомнил подобное сну происшествие, когда в последний раз видел женщину, что звала себя Арией. Он был парализован и они... делали всякое... он бы списал все на галлюцинацию, но медальон говорил об обратном. Однако, с того момента как он вошел в неё, она выглядела расслабленной. Она сказала ему, что то, что произошло - уже произошло и ничего изменить она не в силах. Учитывая её сверхъестественно красивый внешний вид, сексуальность и невероятное тело... секс-богиня вполне может подходить под описание девушки из той ночи.

— Я? Девчонка, о чем ты говоришь?

— К-конечно, — замерла Сильвия. — Фестиваль Харвест, не предыдущий, а тот, что был в подземелье. Я-я сделала из неё жертву.

Мелинда задумчиво нахмурила брови.

— Ты о тех мерзких штуках которые устраивал Джулиан? Я никогда на них не ходила.

— В каком смысле жертву? — Девон уставился на Сильвию.

— Ты же знаешь, ты был там. Ты видел... ч-что мы с ней сделали. Что мы в неё засовывали. Это был мой первый фестиваль... я н-не знала, что они зайдут так далеко. Н-но... это её вина! Не нужно было становиться у меня на пути.

— Что ты сделала? — Девон ощутил как невероятно быстро в нем нарастает гнев и если бы Мелинда не остановила его, то парень бы схватил Сильвию за глотку.

— П-почему ты злишься на меня? — заныла Сильвия. — Т-ты так же виновен, как и я. Вы все ходите туда. Н-насилуете этих женщин. Я видела к-как ты насилуешь её прямо как и все остальные.

— Боги... — Мелинда сделала шаг назад, страх и отвращение скривили её лицо, она отвернулась и прошептала, — Корнелия...

Девон сердито посмотрел на Сильвию.

— Я не хожу на них. В ночь Харвеста я сторожил подземный тоннель под башней Реинхарта. Но всё, что мне удалось найти - это девять странно зачарованных монстров. Я получил письмо в котором меня предупреждали об ограблении, но место оказалось неправильным.

— Н-нет... я видела тебя там! — настояла Сильвия.

Девон махнул рукой и спустя секунду рядом с ним из ниоткуда появился второй Девон, в маске. Мелинда отошла назад и удивленно вскрикнула, пока Сильвия испуганно шумела.

— В восемнадцать лет я поклялся, что никогда не пойду на вечеринки Джулиана. Я получил этот навык и использовал его, чтобы отправлять меня туда фальшивого. Приказы были простыми, не трогать никого, пока не получишь монету. Если бы изнасилование стало неизбежным, то член бы просто потерял свою силу, умело подделывая проникновение. Этого хватало, чтобы первый принц от меня отстал.

— Так... ты никогда... значит мы никогда... — Сильвия отвернулась.

Видимо она тоже покупала Девона, точнее его иллюзию. Девон грустно закачал головой. Ему было жаль. Ария права. Во многих смыслах он был трусом. Прятался за отрицанием. Сделал иллюзию, чтобы никогда не знать, что именно происходит на этих вечеринках. Он видел как увеличивается количество монет, и понимал, что вряд ли он их получает за что-то хорошее, но парень просто предпочитал избегать этого. Как она и сказала, он был слишком привязан к своему восприятию вещей.

Разумеется, один раз Девон все таки туда пошел, месяц назад. Корнелия заставила его нарушить свою клятву. Однако, даже тогда он был не в силах защитить её от всего, что там могло произойти. Хоть Девон и жил скрываясь от реалий своей семьи, он надеялся уберечь хотя бы одного члена семьи от извращений Джулиана.

— Сэр? — Раздался голос позади него и принц повернулся, чтобы увидеть склонившего голову рыцаря.

— Да?

— Что нам делать, сэр? Нам нужны приказы.

Девон кивнул.

— Узнайте всё, что только сможете о фестивале Харвеста. Не просто о недавних событиях, но обо всех вечеринках, которые, как мы все знаем, проводил Джулиан. Я хочу знать кто там был и что там происходило.

— Сэр... — неуверенно глянул на него рыцарь, — Знать никогда не призн...

— Не знать. Слуги. Подкупите охранников, извозчиков, слуг... всех, кто мог что-то видеть. Также, обойдите всех и составьте список. Мне нужен список всех усопших. Чем они занимались до этого? Были ли какие-то проблемы до смерти? Дурные сны? Кашель? Что угодно.

— Да, милорд.

— Еще нужно закрыть городские врата. Нужно убедить людей в том, что мы что-то делаем. Скорее всего сейчас все подумают, что это чума. Распустите этот слух, скажите, что это чума которая задевает только тех, кто использует магию. Так мы остановим панику. Убедим знатные дома в том, что скорее всего она передает через физический контакт. Предположим... её занес иностранный посол. Так они не станут винить нас в...

— Милорд! — внезапно вскрикнула Мелинда.

Девон обернулся и увидел, что Сильвия стоит на краю балкона.

— Сильвия? Что ты делаешь? Спускайся! — Девон подошел к ней на несколько шагов.

— О-она не остановится, — закричала Сильвия, — Она ненавидит меня больше всех. Она придет за мной. Она уже посадила что-то в меня!

— Что-то?— Девон посмотрел на неё в беспомощном замешательстве. — Сильвия, твой статус чист, всё в порядке.

— Оно разорвет меня на части. Она заставит меня заплатить сильнее, чем кого-либо еще. Я не могу... не могу. Скажите всем, что мне жаль.

— Сильвия, нет! Просто спускайся!

Однако, её глаза принялись блестеть, словно она смотрела сквозь него.

— Ричард, любовь моя. Скоро я буду с тобой.

Она упала и Девон рванул к балкону так быстро, как только мог, но опоздал на несколько шагов. Спустя мгновение раздался крик из глубины. Девон посмотрел через край балкона и сморщился, Мелинда тут же бросилась к нему с непередаваемым выражением лица. Снизу лежало тело, удар пришелся на голову. Её шея изогнулась под неестественным углом, кровь приняла собираться под её телом.

Девон угрюмо покинул комнату и начал раздавать приказы, чтобы взять всё под контроль. Встреча за встречей со злыми послами и раздосадованными семьями. Он подписал сотни писем с соболезнованиями и когда солнце начало садиться, ему казалось, что он не добрался даже до края предстоящей работы.

В то же время, наконец-то пришли доклады, и Девон читал документ за документом, что стопками лежали на его коленях и на полу, пока сам мужчина восседал на троне. Он читал ужасную повесть о похищенных женщинах, которых насиловали до смерти, а если те выживали, им стирали память и бросали обратно домой, где мужья часто их отвергали. Он не верил своим глазам, когда читал один рассказал очевидца за другим... каждый из которых рассказывал о извращенности и ужасе, который творила его семья со своими же подданными. И не только его семья, а вся знать. Графы, маркизы, рыцари... цифры были настолько впечатляющими, что он не мог в них поверить.

В ту ночь, когда он отправился на вечеринку сам, он увидел насколько развращенно обстоят дела, но принц прибыл туда слишком рано и спрятался в приватной комнате, чтобы не видеть насколько много людей посещает эти вечеринки, или насколько плохо обстоят дела. Такие вечеринки корнями врослись в столицу и даже можно было сказать, что именно они являлись главным достоянием этой страны в глазах иностранных послов.

Теперь Девон понял почему его страна, несмотря на весьма скудное торговое положение приковывала столько взоров от других, больших стран. Если убрать торговлю сексом, то производство в стране будет даже менее развито, чем в Дафне. Вся королевская династия выросла на разрешении иностранцам насиловать и убивать собственных граждан.

— И сколько всего?

Последний час в королевской приемной рядом с ним стоял слуга, пока принц читал доклад за докладом, изучая все, что удалось собрать оставшейся части его сил - городской охране и дюжине рыцарей за этот день.

— Три четверти знати города погибло. Разных возрастов, от восемнадцати до семидесяти двух. В основном мужчины, но и женщин немало.

— И где они все были в ночь Харвеста? — Девон даже не понимал насколько мрачно сейчас выглядит.

Слуга неловко сжался.

— Это... сложно сказать. Из тех показаний, которым я могу верить, слуги смогли опознать около семидесяти аристократов на этом... событии. Из них... все семьдесят были обнаружены мертвыми в это утро. Остальные семьи отказываются что-либо говорить, хотя одна аристократка признала, что её муж не был дома в ту ночь и раз в месяц приходил домой с запахом других женщин. Почти у всех усопших, чьи комнаты нам разрешили обыскать, мы нашли маски.

Девон кивнул, но увидев как зажимается слуга, сразу понял, что он хочет сказать что-то еще.

— Ну, говори!

Слуга кивнул.

— Дело в том... сэр... ходит один слух.

— Я слушаю.

— Говорят, что много кто из знати ходил в клиники и церкви, пытаясь избавиться от одного эффекта в статусе.

— Проклятье, да?

— Не знаю, но такого статуса раньше никто не видел. Черная вдова. Все попытки снять его не обвенчались успехом. Однако, никаких очевидных негативных влияний на статус оно не оказывало, так что большая часть знати решила просто не обращать на него внимания.

— Черная Вдова? — нахмурился Девон.

Черной вдовой называют женщину, муж которой недавно погиб. Она носит черное и скорбит по мужу. Это всё, что знал Девон. Однако, его память смогла достать кое-что, о чем он почти забыл. Он подобрал карту Арии. Парень смотрел на неё всего лишь мгновение, но что-то в выражении "Черная Вдова" показалось ему знакомым.

И вот, до него наконец-то дошли слова Сильвии.

— Корнелия Бартрум, — произнес он.

http://erolate.com/book/3951/109168

138 / 273

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Глава никакая. 2 Подарок на Хэллоуин! 3 Пролог 4 Глава 1 5 Глава 2 6 Глава 3 7 Глава 4 8 Глава 4. Часть 2 9 Глава 5 10 Глава 6 11 Глава 6. Часть 2 12 Глава 7 13 Глава 8 14 Глава 9 15 Глава 9. Часть 2 16 Глава 10. 17 Глава 10. Часть 2 18 Глава 11. 19 Глава 12 20 Глава 13 21 Глава 13. Часть 2 22 Глава 14 23 Глава 15. Часть 1 24 Глава 15. Часть 2 25 Глава 16 26 Глава 17. Часть 1 27 Глава 17.Часть 2 28 Глава 18. Часть 1 29 Глава 18. Часть 2 30 Глава 19. Часть 1 31 Глава 19. Часть 2 32 Глава 20. Часть 1 33 Глава 20. Часть 2 34 Глава 21. Часть 1 35 Глава 21. Часть 2 36 Глава 22. Часть 1 37 Глава 22. Часть 2 38 Глава 23 39 Глава 24. Часть 1 40 Глава 24. Часть 2 41 Глава 25 42 Глава 26 43 Глава 27. Часть 1 44 Глава 27. Часть 2 45 Глава 28. 46 Глава 29. Часть 1 47 Глава 29. Часть 2 48 Глава 30. Часть 1 49 Глава 30. Часть 2 50 Глава 31. 51 Глава 32. Часть 1 52 Глава 32. Часть 2 53 Глава 33. Часть 1 54 Глава 33. Часть 2 55 Глава 34. Часть 1 56 Глава 34. Часть 2 57 Глава 35. Часть 1 58 Глава 35. Часть 2 59 Глава 36. Часть 1 60 Глава 36. Часть 2 61 Глава 37. Часть 1 62 Глава 37. Часть 2 63 Глава 38. 64 Глава 39. 65 Глава 40. Часть 1 66 Глава 40. Часть 2 67 Глава 41. 68 Глава 42. Часть 1 69 Глава 42. Часть 2 70 Глава 43. Часть 1 71 Глава 43. Часть 2 (Дисклеймер: Однополый секс) 72 Глава 44. 73 Глава 45. 74 Глава 46. 75 Глава 47. 76 Глава 48. Часть 1 77 Глава 48. Часть 2 78 Глава 49 79 Глава 50 80 Глава 51. Часть 1 81 Глава 51. Часть 2 82 Глава 52. Часть 1 83 Глава 52. Часть 2 84 Глава 53. Часть 1 85 Глава 53. Часть 2 86 Глава 54. Часть 1 87 Глава 54. Часть 2 88 Глава 55. Часть 1 89 Глава 55. Часть 2 90 Глава 56. Часть 1 91 Глава 56. Часть 2 92 Глава 57. Часть 1 93 Глава 57. Часть 2 94 Глава 58. Часть 1 95 Глава 58. Часть 2 96 Глава 59. Часть 1 97 Глава 59. Часть 2 98 Глава 60. Часть 1 99 Глава 60. Часть 2 100 Глава 61. Часть 1 101 Глава 61. Часть 2 102 Глава 62. Часть 1 103 Глава 62. Часть 2 104 Глава 63. Часть 1 105 Глава 63. Часть 2 106 Глава 64. Часть 1 107 Глава 64. Часть 2 108 Глава 65. Часть 1 109 Глава 65. Часть 2 110 Глава 66. Часть 1 111 Глава 66. Часть 2 112 Глава 67. Часть 1 113 Глава 67. Часть 2 114 Глава 68. Часть 1 115 Глава 68. Часть 2 116 Глава 69. Часть 1 117 Глава 69. Часть 2 118 Глава 70. Часть 1 119 Глава 70. Часть 2 120 Глава 71. Часть 1 121 Глава 71. Часть 2 122 Глава 72. Часть 1 123 Глава 72. Часть 2 124 Глава 73. Часть 1 125 Глава 73. Часть 2 126 Глава 74. Часть 1 127 Глава 74. Часть 2 128 Глава 75. Часть 1 129 Глава 75. Часть 2 130 Глава 76. Часть 1 131 Глава 76. Часть 2 132 Глава 77. Часть 1 133 Глава 77. Часть 2 134 Глава 78. 135 Глава 79. Часть 1 136 Глава 79. Часть 2 137 Эпилог. Часть 1 138 Эпилог. Часть 2 139 Эпилог. Часть 3 140 Глава 1. Часть 1 141 Глава 1. Часть 2 142 Глава 2. Часть 1 143 Глава 2. Часть 2 144 Глава 3 145 Глава 4. Часть 1 146 Глава 4. Часть 2 147 Глава 5 148 Глава 6. Часть 1 149 Глава 6. Часть 2 150 Глава 7 151 Глава 8. Часть 1 152 Глава 8. Часть 2 153 Глава 9. Часть 1 154 Глава 9. Часть 2 155 Глава 10. Часть 1 156 Глава 10. Часть 2 157 Глава 11. Часть 1 158 Глава 11. Часть 2 159 Глава 12. Часть 1 160 Глава 12. Часть 2 161 Глава 13. Часть 1 162 Глава 13. Часть 2 163 Глава 14. Часть 1 164 Глава 14. Часть 2 165 Глава 15. Часть 1 166 Глава 15. Часть 2 167 Глава 16. Часть 1 168 Глава 16. Часть 2 169 Глава 17. 170 Глава 18. Часть 1 171 Глава 18. Часть 2 172 Глава 19. Часть 1 173 Глава 19. Часть 2 174 Глава 20. Часть 1 175 Глава 20. Часть 2 176 Глава 21. Часть 1 177 Глава 21. Часть 2 178 Глава 22. Часть 1 179 Глава 22. Часть 2 180 Глава 23. Часть 1 181 Глава 23. Часть 2 182 Глава 24. Часть 1 183 Глава 24. Часть 2 184 Глава 25 185 Глава 26. Часть 1 186 Глава 26. Часть 2 187 Глава 27 188 Глава 28. Часть 1 189 Глава 28. Часть 2 190 Глава 29 191 Глава 30 192 Глава 31 193 Глава 32. Часть 1 194 Глава 32. Часть 2 195 Глава 33. Часть 1 196 Глава 33. Часть 2 197 Глава 34 198 Глава 35. Часть 1 199 Глава 35. Часть 2 200 Глава 36 201 Глава 37 202 Глава 38. Часть 1 203 Глава 38. Часть 2 204 Глава 39 205 Глава 40 206 Глава 41. Часть 1 207 Глава 41. Часть 2 208 Глава 42. Часть 1 209 Глава 42. Часть 2 210 Глава 43. Часть 1 211 Глава 43. Часть 2 212 Глава 44 213 Глава 45 214 Глава 46. Часть 1 215 Глава 46. Часть 2 216 Глава 47. Часть 1 217 Глава 47. Часть 2 218 Глава 48 219 Глава 49 220 Глава 50 221 Глава 51 222 Глава 52 223 Глава 53 224 Глава 54 225 Глава 55 226 Глава 56 227 Глава 57 228 Глава 58 229 Глава 59 230 Глава 60 231 Глава 61 232 Глава 62 233 Глава 63 234 Глава 64 235 Глава 65 236 Глава 66 237 Глава 67 238 Глава 68 239 Глава 69 240 Глава 70 241 Глава 71 242 Глава 72 243 Глава 73 244 Глава 74 245 Глава 75 246 Глава 76 247 Глава 77 248 Глава 78 249 Глава 79 250 Глава 80 251 Глава 81 252 Глава 82 - Эпилог 253 История Минь Глава 1. Часть 1 254 История Минь. Глава 1. Часть 2 255 История Минь. Глава 2. 256 История Минь. Глава 3. Часть 1 257 История Минь. Глава 3. Часть 2 258 История Минь. Глава 4. Часть 1 259 История Минь. Глава 4. Часть 2 260 История Минь. Глава 5 261 История Минь. Глава 6. Часть 1 262 История Минь. Глава 6. Часть 2 263 История Минь. Глава 7. Часть 1 264 История Минь. Глава 7. Часть 2 265 История Минь. Глава 8 266 История Минь. Эпилог. 267 Пролог 268 Глава 1 269 Глава 2 270 Глава 3 271 1 272 2 273 3

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.