Готовый перевод The Lion's Roar / Рычание льва: Глава 24

Она снова начала протискиваться сквозь отверстие в стене, и наконец ей удалось освободиться. Она поднялась на ноги, задыхаясь и стараясь делать это как можно тише. Дафна схватилась за талию, которая больше всего пострадала при пролезании через щель, и потерла те места, на которых, как она была уверена, должны были остаться синяки.

Прислонившись к стене, она случайно взглянула на нее. Сердце заколотилось в груди, когда взгляд упал на руну, которой, как она знала, там никогда раньше не было. Она сразу же, еще до того, как услышала шаги или крики, поняла, что была полной и абсолютной имбецилкой. Гарри был прав. Она поняла это, когда по-детски удрала, чтобы добиться своего. Жажда увидеть свою семью победила здравый смысл и привела её в лапы Пожирателей смерти. Теперь времени на побег не было.

В тот же миг палочка была вырвана из ее пальцев, а еще через мгновение с нее сорвали плащ-невидимку и бросили на грязную землю.

"У тебя есть один шанс выжить, девочка". Грубый голос прозвучал у нее над ухом. Она почувствовала запах виски и грубую мужскую бороду на своем лице. "Где Поттер?"

"Скабиор!" воскликнул другой мужчина. "Где твои манеры? Поднимите ее и занесите в дом. Остальные готовьтесь. Поттер уже в пути".

Через несколько мгновений Дафну грубо затолкали в кресло напротив матери и отца. Она почувствовала, как вокруг нее и кресла затягиваются веревки, и сразу же поняла, что надежды на то, что ей удастся выпутаться из этой ситуации, практически нет. Она молча попросила у Гарри прощения за то, что была такой эгоистичной и жалкой.

"Мама, папа?" спросила она, испытывая облегчение при виде родителей, но страх поднимался в ее груди, угрожая захлестнуть ее.

"С какой стати ты сюда приехала?" спросил Джонатан у своей старшей дочери. "Я думал, что мы подробно обсудили все это в прошлом году".

"Мне очень жаль". сказала Дафна, слезы застилали ей глаза. "Мне нужно было увидеть тебя. Мне нужно было..."

"Все в порядке, Дафна". Аврора Гринграсс сказала, в ее глазах читалось облегчение. "Мы понимаем".

"Итак, малышка". Рудольфус ЛеСтрейндж злобно улыбнулся, придвигая стул и холодно глядя в темно-карие глаза Дафны. "Мы думали, что я потрачу еще несколько дней, чтобы заманить вас сюда. Я, например, думал, что мне придется публично покалечить одного из ваших родителей, чтобы вы вышли из укрытия. Но теперь, когда вы здесь, каков ваш план? Вы были приманкой? Неужели Поттер и его маленькая армия вот-вот ворвутся в двери, размахивая палочками?"

"С чего вы взяли, что я что-то знаю о Поттере?" попыталась возразить Дафна, но рука ЛеСтрейнджа вырвалась и с треском влепила Дафне пощечину. Отец Дафны боролся со своими узами и рычал во все горло.

"Еще раз тронешь ее, ЛеСтрандж, и я с огромным удовольствием покончу с тобой".

"Да уж..." ЛеСтрандж улыбнулся, вытаскивая палочку из рукава. Он медленно повернулся лицом к Джонатану и очень деликатно взмахнул ею перед лицом патриарха клана Гринграссов.

"Тогда, возможно, мне стоит обратить свое внимание на тебя, предатель крови. Круцио!"

Крики Джонатана эхом разнеслись по дому, а обе женщины Гринграсс кричали и умоляли ЛеСтрендж остановиться.

"Хорошо, дамы". Рудольфус улыбнулся, обернувшись к Дафне. "Я остановлюсь, но вы должны дать мне причину. Скажи мне, где Поттер".

Дафна не открывала рта, наблюдая за тем, как ее отец задыхается. Второй укус руки Рудольфуса, проведенной по ее лицу, заставил ее отвлечься от опасностей, грозящих отцу, и переключиться на свои собственные.

"Я стал очень нетерпелив, девочка". Рудольфус наклонился к Дафне, пробежался глазами по ее телу, а затем провел языком по губам. "Возможно, я проведу с тобой особую беседу. Что-то очень тщательное и... личное".

"Не смейте прикасаться к ней!" крикнул Джонатан, его голос уже не был таким грозным, как несколько минут назад. "Клянусь, я убью тебя".

"КРУЦИО!"

Заклинание было разрушено почти одновременно с громовым взрывом, раздавшимся откуда-то снаружи. Рудольфус хищно улыбнулся и посмотрел на Дафну.

"Как здорово. Наконец-то он пришел".


Гарри бывал в доме Дафны всего два раза. Но каждый раз он видел статую перед домом. Она всегда казалась ему вдохновляющей, даже несмотря на то, что это был не более чем человек, смотрящий на горизонт. Но этого было достаточно. Он сосредоточился исключительно на этом изображении, на этом произведении искусства, и направил свою магию к цели. У Гарри никогда не было возможности спросить о нем раньше, но он подозревал, что это один из предков Дафны.

Гарри был удивлен, что ему удалось приземлиться прямо перед статуей, но, конечно же, понял, что, скорее всего, до того момента, как они убедятся, что он пришел, никаких заслонов не будет установлено. Тогда, скорее всего, кто-то воздвигнет антиаппарирующие заслоны, чтобы предотвратить его побег. При этой мысли он понял, что у него нет никакого плана. Не то чтобы раньше что-то столь банальное мешало ему действовать. Но теперь он точно знал, что будет поставлено на карту, если его схватят. Впрочем, все это не имело значения. Значение имела только Дафна, и он был полон решимости спасти ее.

Звук его аппарирования привлек внимание Пожирателей смерти, как он и предполагал. Однако Гарри был готов к этому, и двумя быстрыми взмахами своей палочки он взорвал две очень большие воронки на белых каменных ступенях, ведущих с территории к дому. Гарри услышал крики: несколько Пожирателей смерти попали под взрывы, от которых в воздух полетели камень и земля. Гарри даже не стал ждать, пока рассеется дым, а побежал влево, перепрыгивая через каменные перила ступеней, и взбежал на холм к самому дому.

"Он там!" - крикнул кто-то, и Гарри выпустил еще три заклинания через плечо и горько усмехнулся, услышав, как земля взрывается снова, снова и снова.

"Диффиндо!"

Заклинание ударило прямо позади него, пробив длинную брешь в зелени Пожиратели смерти устали от этой игры в кошки-мышки, и Гарри внезапно и с силой подбросило в воздух, когда земля перед ним взорвалась. Гарри тяжело приземлился на левое плечо. Он услышал и почувствовал, как хрустнуло его плечо, и понял, что оно, по меньшей мере, вывихнуто. Гарри перекатился на колени и увидел группу Пожирателей смерти, бегущих к нему.

"Вы идиоты! Возьмите его живым!"

"Одурманивание!"

Гарри не успел воздвигнуть щит и упал на спину, красное заклинание пронеслось прямо над его головой. Гарри задохнулся от близости заклинания, возблагодарив все божества, которые присматривали за ним в этот момент. Гарри увидел, что сзади на него надвигаются Пожиратели смерти, и понял, что ему нужно встать на ноги и снова двигаться.

"Редукто". воскликнул Гарри.

Трое из приближающихся Пожирателей смерти уклонились от заклинания, но четвертый Пожиратель смерти получил удар в лицо от заклинания Гарри, его голова взорвалась и осыпала его союзников кровью и костями. Гарри воспользовался небольшим отвлечением, чтобы снова подняться на ноги, и повернулся, чтобы бежать к дому Гринграссов, когда его снова ударило по телу длинным порезом на ноге. Гарри схватился за бедро, чувствуя липкое тепло собственной крови. Морщась, Гарри снова попытался подняться на ноги. Но было уже слишком поздно: его окружили, и не было никакой возможности прорваться сквозь них.

"Неотвратимо!"

http://erolate.com/book/4077/112918

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь