11 / 73

Пастуший пирог, приготовленный на ужин, показался Гарри очень вкусным. Это была лучшая еда с момента окончания семестра в Хогвартсе. Его родственники всегда давали ему достаточно еды, но тётя не была талантливым кулинаром. Еда всегда была, но ей не хватало вкуса.

Он решил с пользой провести ночь вдали от Прайвет-драйв и исследовать Диагон-аллею без посторонних глаз. Он обнаружил, что Аллея завораживает его после наступления темноты. Каскады увеличенных свечей из витрин освещали булыжники почти неземным сиянием. Проходящие мимо ведьмы и волшебники отбрасывали тени в свете витрин и полумесяца над головой. Белые мраморные стены Гринготтса словно светились в темноте.

На смену оживлённым толпам, которые были на Аллее днём, пришли люди в плащах, которые спешили мимо друг друга и не обменивались любезностями. Когда Гарри приблизился к более грязному переулку, соединявшемуся с Диагоном, он услышал позади себя чей-то вкрадчивый голос: "Направляетесь в Ноктюрн, а, Поттер? Что там может искать Золотой Мальчик?". Гарри повернулся и увидел надменное лицо Драко Малфоя. Итак, это была Ноктюрн-аллея. Он ожидал, что она будет выглядеть более... зловеще, но это было просто убого.

"В чём дело, Драко? Разве папа еще не разрешил тебе делать покупки в "Борджин и Беркс"?"

"К твоему сведению, Поттер, в начале этой недели отец купил мне у мистера Борджина довольно изысканную вещь".

"Я рад, что он приобщает тебя к Темным искусствам в юном возрасте. Он когда-нибудь разрешал тебе надевать свою старую маску Пожирателя смерти?"

Драко нахмурился и потянулся за своей палочкой. "По крайней мере, я не живу с парой обычных магглов. Их надо усыпить, всех до одного".

Гарри потянулся за своей палочкой, но не в гневе на замечание Драко о его родственниках, так как он был слишком расстроен Дурслями, чтобы защищать их честь, а в ответ на то, что Драко достал свою. Он указал на палочку другого мальчика. "Убери её, Малфой, пока ты не навредил себе".

Лицо Драко исказилось от ярости, и он направил свою палочку на грудь Гарри. Он почти сразу же опустил палочку, когда другой голос произнёс, до жути похожий на голос Драко: "Сейчас, сейчас, Драко. Было бы неразумно, если бы тебя увидели нападающим на нашего... Спасителя".

"Да, отец", - сказал он, убирая палочку.

Старший Малфой обратился к Гарри: "Приношу свои извинения, мистер Поттер". Он перевел взгляд на Драко: "Мой сын, кажется, забыл о своем месте".

Гарри кивнул старшему, и тот, грубо схватив сына за плечо, повел его в Ноктюрн-аллею.


Гарри был вполне доволен, когда уходил на вечер. Он купил в "Flourish and Blotts" книгу по продвинутым чарам и вкуснейшее мороженое в "Fortescue's". Он сидел на кровати в своей комнате в "Просачивающемся котле", читая новую книгу и готовясь опробовать некоторые заклинания. Его внимание привлек громкий треск, раздавшийся у изножья кровати. Он поднял глаза от текста и увидел... домового эльфа?

"Гарри Поттер, сэр, Добби рад вас найти".

"Что вы здесь делаете?" - спросил он, скорее с любопытством, чем с тревогой.

"Гарри Поттер, сэр, - великий волшебник, и его нельзя обижать. Добби здесь, чтобы предупредить вас".

Его любопытство разгорелось, и он спросил: "Предупредить меня о чём?"

Добби выглядел раскаявшимся. "Гарри Поттер не должен возвращаться в Хогвартс".

"Почему я не должен возвращаться в Хогвартс, Добби?"

"Добби не может сказать. Гарри Поттер, должно быть, доверяет Добби, что в этом году в Хогвартсе будет слишком опасно".

"Я доверяю тебе, Добби. На самом деле, я был бы удивлен, если бы ничего опасного не случилось, особенно если учесть, что Волдеморт пытается вернуться. Но я должен вернуться".

Добби, казалось, был на грани слез: "Нет, Гарри Поттер, сэр..."

"Я должен научиться защищать себя и своих друзей, Добби", - перебил он. "Больше всего я могу научиться в Хогвартсе".

"Гарри Поттер - молодец, что защищает друзей, которые ему не пишут".

"Ах", - сказал Гарри, когда что-то встало на свои места. "Это был ты. Дай мне письма, Добби".

Добби достал из наволочки пачку писем и пакет. "Согласен ли Гарри Поттер не возвращаться в Хогвартс?"

Гарри направил свою палочку на стопку пергаментов. "Accio." Письма и пакет, который он принял за книгу, которую Гермиона прислала ему на день рождения, перекочевали в его протянутые руки. "Я возвращаюсь в Хогвартс, Добби".

На лице эльфа появилась грустная улыбка: "Добби тебя остановит", - просто сказал он. С очередным треском он исчез.


Дафна любила лето, потому что оно позволяло ей быть одной, полностью и безоговорочно одной. Обычно она оставалась одна в школе, но дома, в своей спальне, с плотно закрытой дверью, ей не нужно было беспокоиться о присутствии посторонних. Она была свободна от наигранности Драко Малфоя и влюблённости Пэнси Паркинсон.

Летом она могла продолжать заниматься магией. Родители не знали, что она этим занимается, и, вероятно, не стали бы ничего говорить по этому поводу, если бы знали. Это было одно из немногих преимуществ жизни с незаинтересованными родителями.

Ежегодный поход за покупками на Аллею Диагонов состоялся в конце лета, когда она наконец-то получила свой список книг. В Лиловый котёл она влетела одна; она предполагала, что в следующем году её сестра попросит её сопровождать, но она решит эту проблему, когда придёт время. Отец дал ей достаточно денег, чтобы купить все необходимое. Ей не нужно было делать покупки в секонд-хенде, но она не могла позволить себе ничего лишнего.

Первым делом она зашла в книжный магазин, но не потому, что с нетерпением ждала поездки. Напротив, она считала необходимым покончить с этим, чтобы иметь хоть какой-то шанс насладиться остатком дня. Гилдерой Локхарт, автор-мошенник, проводил автограф-сессию, и она должна была приобрести всё, что этот человек когда-либо написал для "Защиты от тёмных искусств". Когда она впервые взглянула на список книг, ее надежды на благополучный год обучения по Защите рухнули: ни один компетентный преподаватель не стал бы задавать книги, написанные Локхартом.

Она ненадолго задумалась о том, чтобы запустить в людей, стоявших в очереди за автографами, гексогеном. Если они были настолько тупы, чтобы поверить, что Локхарт - не более чем смазливая мордашка, они не станут сопротивляться. Интересно, как они отреагируют на то, что их герой уйдет, поджав хвост.

Человек за прилавком то и дело бросал на Локхарта укоризненные взгляды. Ему было неприятно, что в его магазине продаются книги этого человека, не говоря уже о том, что он предоставляет ему возможность улыбаться перед камерами. Дафна решила не связываться с подхалимами Локхарта, а сделать заказ у него.

Пока мужчина подбирал ей книги, она заметила, что в передней части магазина началась суматоха. Двое мужчин, в одном из которых она узнала Люциуса Малфоя, видимо, забыли о том, что они волшебники, и обменивались ударами кулаков. Вокруг второго мужчины собралась толпа рыжеволосых детей, которые, казалось, выкрикивали слова поддержки, хотя из-за шума в магазине она не могла разобрать, что они говорят. Она узнала некоторых из детей и догадалась, что мужчина, сражающийся с Люциусом, должно быть, патриарх Уизли.

Когда мужчины разделились, Люциус с усмешкой посмотрел на другого мужчину и выхватил книги из котелка дочери Уизли. Он с отвращением посмотрел на них и что-то сказал Уизли с ухмылкой на лице. Он бросил книги обратно в котёл, но попытался что-то скрыть. Дафна заметила, что он добавил к стопке ещё одну старую книгу без названия. Она не выглядела чем-то мрачным, но, вероятно, могла смутить Уизли. Она решила ничего не говорить об этой книге, не видя причин помогать Уизли. Близнецы были известными проказниками, терроризировавшими дом Слизерин, а младший сын не отличался приятным характером. Кроме того, она не хотела наживать себе врага в лице Люциуса Малфоя, если можно было этого избежать. Она будет следить за книгой в Хогвартсе, но не станет рассказывать об этом девушке.

Она заплатила за книги и с благодарностью вышла из магазина. Она ускорила шаг и смотрела в пол, проходя мимо Уизли и Малфоев, избегая встречаться с ними взглядом. Она даже не заметила мальчика, вошедшего в магазин, пока не столкнулась с ним. Она почувствовала, как ее подбросило и она начала падать назад. За мгновение до того, как ее задница ударилась об пол, пара рук обхватила ее за талию и укрепила. Она оскалилась и приготовилась ругать того, кто был так неосторожен, пока не подняла глаза и не увидела, кто это был. Гарри Поттер. Она думала о Гарри Поттере, очень много думала о нём. Но не было никакой причины сообщать ему об этом. "Теперь ты можешь отпустить меня, Поттер".

Гарри покраснел и опустил руки с её талии, после чего ловко попытался сменить тему разговора. "Хорошо отдохнули, Гринграсс?" Он предпочел бы называть ее Дафной, но это могло подождать до тех пор, пока она не перестанет называть его Поттером.

"Пока ты не столкнулся со мной". Она старалась выглядеть сердитой, но в ее голосе не было яда.

"Больно", - с насмешливым возмущением сказал он, схватившись за грудь.

Дафна едва смогла скрыть ухмылку. "Будет еще больнее, когда я прокляну тебя за то, что ты столкнулся со мной".

"Ты бы не прокляла друга", - уверенно сказал он.

Дафна на мгновение задумалась. Та ее часть, которая отчаянно хотела согласиться с ним, была опровергнута той частью, которая решила никогда не иметь друзей. "Возможно, вы правы. Но я бы точно тебя прогневал, Поттер".

Гарри захихикал, входя во " Флуриш и Блоттс". "Как скажешь, Гринграсс. Как скажешь."

http://erolate.com/book/4093/114695

11 / 73

Инструменты

Настройки

Мои заметки

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.