22 / 73

Выходя из автобуса "Найт" перед домом номер четыре по Прайвет-драйв, Гарри решил, что он слишком хорошо знаком со Стэном Шунпайком. Он ничего не имел против этого человека, но сомневался, что многие другие волшебники его возраста так часто ездят на автобусе Knight Bus. Цена не была ужасным неудобством, но ему скорее не нравилось это ощущение.

После этой тошнотворной поездки у него было скверное настроение, и, когда он заносил свой чемодан в дом, настроение у него было кислое.

Вернон со слабым весельем наблюдал, как его тощий племянник с трудом справляется с багажником. Ему хорошо платили за то, чтобы он содержал мальчика и был с ним вежлив, но он не обязан был любить этого коротышку. Юмор исчез, когда Гарри встретил дядю холодным взглядом.

"Есть какая-то конкретная причина, по которой ты решил не забирать меня на вокзале, дядя?" - тихо спросил он, сверля глазами мускулистого мужчину.

"Не... Не видел необходимости", - заикнулся он.

"Не видел необходимости?" спросил Гарри, не повышая голоса.

"Ну, ты вернулся нормально", - сказал он, его лицо покраснело.

"Боюсь, что дело не в этом, дядя".

Цвет лица Вернона стал пунцовым. Он не хотел, чтобы этот мальчишка проявлял неуважение к нему в его собственном доме; к чёрту Альбуса Дамблдора и его выплаты. "Теперь смотри, мальчик...", - начал он.

"Нет, ты видишь, Вернон, - прервал его Гарри, - я знаю о платежах, которые директор Дамблдор посылает тебе за мою комнату и питание. На самом деле я очень благодарен за них. Мерлин знает, как плохо было бы жить здесь, если бы ты не получал денег. Дело в том, дядя, что тебе, черт возьми, лучше их заработать".

Вены Вернона запульсировали, и он, казалось, с трудом сдерживал свой пыл. "И как ты предлагаешь это сделать, урод?"

"Я не знаю, Вернон, - начал Гарри, впервые повысив голос. "Возможно, ты мог бы сделать что-то маленькое, например, забрать меня с вокзала. Может быть, ты мог бы притвориться, что любишь меня", - он замялся, его лицо покраснело от смущения.

Гарри взял свой чемодан и направился вверх по лестнице в свою спальню. Уже уходя, он услышал слова дяди: "Я бы на это не рассчитывал!".

Гарри рухнул на кровать, и на его глаза навернулись злые слезы. Несмотря на всё произошедшее, он всё ещё не терял надежды на то, что, возможно, его родственники когда-нибудь приедут и позаботятся о нём. Вернон фактически уничтожил эту надежду. Гарри больше не надеялся, что его родственники станут теми, кого он сможет назвать семьёй.


Большую часть времени Гарри проводил, запершись в своей комнате, за книгами или гуляя по улицам Литтл-Уингинга. По просьбе Филиуса он приобрел несколько книг по углубленной теории Чародейства. Отношения с Верноном были натянутыми, и он старался держаться от него подальше, чтобы не поссориться.

Однажды жарким июльским днём он шёл по улице и заметил, что за ним наблюдает пожилая женщина, миссис Фигг, если он правильно помнил. Она жила на Прайвет-драйв, сколько он себя помнил, но не мог припомнить, чтобы когда-нибудь с ней разговаривал.

"Чем я могу вам помочь?" - спросил он.

"О, - начала она, смущаясь от того, что ее застали за его наблюдением. "Нет. Мне лучше уйти, Гарри".

Он нахмурился. "Откуда ты знаешь мое имя?"

Ее глаза расширились, когда она поняла свою ошибку. "Мне сказала твоя тетя", - солгала она как можно мягче.

Гарри покачал головой. "Нет, не сказала. Тетя Петуния обычно не упоминает обо мне. Откуда ты знаешь, кто я?" - спросил он снова, на этот раз более настойчиво.

Она разочарованно вздохнула. "Директор Дамблдор послал меня сюда, чтобы я присматривала за тобой", - призналась она. "Проходите в дом, и мы поговорим", - сказала она, приглашая его войти в дом.

Гарри кивнул, любопытство взяло верх над осторожностью. Тем не менее, войдя в дом, он крепко обхватил пальцами палочку, лежавшую в кармане.

Дом, как он заметил, был почти точной копией дома номер четыре. Тетя Петуния не потерпела бы запаха несвежей кошачьей мочи, которым был пропитан дом миссис Фигг, но строения были идентичны.

"Хотите печенье?" - спросила она.

"Нет, я бы предпочел получить объяснения", - твердо сказал он.

Она неохотно кивнула головой. "Директор школы послал меня сюда, чтобы я присматривал за вами одиннадцать лет назад".

"Зачем?"

"Он хотел убедиться, что с тобой не будут плохо обращаться. Насколько я могу судить, Дурсли никогда не принимали тебя как своего, но они не обращались с тобой плохо", - сказала она, слегка нахмурившись.

"И это всё?"

"Ему нужен был кто-то в округе на случай, если на вас нападут".

"Он ожидал, что ты сможешь отбиться от нападения Пожирателей смерти?" - недоверчиво спросил он.

"Конечно, нет. Я не волшебник, но могу пользоваться Флу, как и все остальные. Если бы что-то случилось, я бы сообщил Альбусу".

"На самом деле, это радует. Я никогда не задумывался об этом, но я рад, что у него здесь есть кто-то, кто может за всем присмотреть", - сказал он с искренней благодарностью.

"Альбус - замечательный человек", - сказала она. "Не многие согласились бы взять на работу сквиба, но Альбуса это не волнует".

"Я очень уважаю директора. Он много сделал для меня за всю мою жизнь".

Следующий час они провели, рассказывая истории о почтенном директоре. Когда Гарри вечером покидал дом миссис Фигг, он чувствовал себя гораздо лучше, чем до прогулки.


Не успел Гарри оглянуться, как наступил его день рождения. В этот день он получил от Гермионы книгу по Древним рунам. Они обсудили свои возможности на предстоящий учебный год и решили изучать Древние Руны и Арифмантию. Филиус прислал ему кобуру для палочки, которая даст ему серьезное преимущество в любой драке. Он начинал относиться к профессору как к любимому дяде.

Подарок Гермионы сопровождался письмом, в котором она сообщала, что проводит каникулы во Франции. Он хотел бы присоединиться к ней.


"Мальчик, - крикнул дядя Вернон, - спускайся сюда!"

Гарри неторопливо спустился по лестнице. Он не спешил подчиниться ни одному из приказов Вернона.

"Ты не торопишься", - ворчал Вернон, а Гарри бесстрастно смотрел на него. "Твоя тетя Мардж останется здесь на следующую неделю. Ты будешь вести себя как можно лучше", - пригрозил он. "Она не знает о твоем расстройстве, и мы будем держать это в тайне".

"Я не даю никаких обещаний, Вернон. Если она будет вести себя хорошо, то и я буду вести себя хорошо".

Ноздри Вернона вспыхнули, но он кивнул головой, надеясь избежать конфронтации в ближайшее время перед приездом сестры.

 

http://erolate.com/book/4093/114706

22 / 73

Инструменты

Настройки

Мои заметки

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.