Готовый перевод Child of Iron, Goblet of Fire / Дитя железа, Кубок огня: Глава 2

Тони Старк вытер с губ последний кусочек лазаньи и отложил салфетку в сторону. Он и его спутники - сын Гарри, подруга Гарри, Гермиона Грейнджер, ее родители, доктора Венделл и Моника Грейнджер, и Стив Роджерс - избежали встречи с репортерами в аэропорту и добрались до башни Старка более часа назад. Теперь, приняв душ и наевшись лазаньи, салата, чесночного хлеба и печенья на десерт, они могли приступить к планированию своего путешествия.

Ни Грейнджеры, ни Гарри никогда раньше не были в Нью-Йорке, поэтому во время еды они обсуждали достопримечательности, которые хотели бы увидеть до того, как доктору Грейнджеру придется на следующей неделе улетать обратно в Англию.

Тони почти не обращал на это внимания, пока в разговоре не наступила пауза, одна из тех, которые, естественно, возникают время от времени.

"Есть еще кое-что, о чем стоит подумать", - сказал он, и остальные с любопытством повернулись к нему. "Гарри и Гермиона учатся в Хогвартсе уже два года, верно?" Он едва дождался подтверждения, прежде чем продолжить. "А Хогвартс не покрывает традиционное образование. Нам нужно будет посмотреть, как у них с этим обстоят дела, а затем составить план по включению традиционного образования в их репетиторство".

"Но почему?" спросила Гермиона. "Мы с Гарри волшебники. Нам нужно волшебное образование".

"А я и не говорил, что вам не нужно", - ответил Тони. "Я говорю, что вам также необходимо мирское образование".

" Но...!"

Тони бросил взгляд на Гермиону, и она замолчала. Он указал на нее своим бокалом с вином. "Сейчас ты любишь магию и волшебный мир. Но так может быть не всегда. Или может произойти какой-нибудь несчастный случай, который лишит тебя магии. Лучше быть в курсе всех событий, чем потом пытаться наверстать упущенное".

"Он прав, Гермиона", - вставил Гарри, и Тони молча поблагодарил его за это. Гермиона прислушалась бы к мнению сверстника раньше, чем к мнению взрослого - Тони знал это, потому что сам был таким же, когда был в ее возрасте.


"Ну, да", - сказала Гермиона. "Случайности, конечно, бывают, но редко".


"И мы можем не захотеть оставаться в магическом мире", - сказал Гарри. "Независимо от того, потеряем мы магию или нет".

Она выглядела скандальной. "Гарри!"

Гарри только пожал плечами и запихнул в рот последнюю порцию чесночного хлеба. "Ты должна признать, - сказал он после того, как проглотил, - что у магического мира есть свои недостатки".

"Конечно! Нет ничего идеального..."

"Мадблад".

Ровная фраза Гарри ошеломила всех. Через мгновение Гермиона вспыхнула от гнева.

"Гарри Поттер! Как ты смеешь так меня называть?!"

Бросив взгляд на родителей, Тони заметил, что Стив заставил их замолчать, просто подняв руку.

Хм. Даже британцы реагируют на Капитана Америку.

"Я не называю", - ответил Гарри. "Я просто делаю замечание. Малфой назвал тебя так, помнишь? Дважды."

"Но это же Малфой..."

"И никто не протестовал", - беззлобно сказал Гарри.

"Команда по квиддичу протестовала", - возразила Гермиона. "Это была почти тотальная драка".

"Справедливое замечание", - согласился Гарри. "Но это было только в первый раз. Во второй раз никто не возражал - ни другие студенты, ни персонал, никто. Малфой не был наказан ни за то, ни за другое. Ты стоишь сотни Малфоев - даже тысячи, - и только из-за случайного рождения он и ему подобные всегда будут считать тебя меньше, чем они".

"Что ты хочешь сказать, Гарри?" спросил Венделл Грейнджер.

Гарри встретил взгляд старшего. "Я хочу сказать, что подобные предрассудки не исчезают в одночасье. Каким бы умным ты ни был - а Гермиона страшно умна, как сказал бы Рон, - каким бы хорошим ты ни был, они всегда будут тебя сдерживать".

"Может быть." Гермиона подняла подбородок. "Но я покажу им всем, что они глупые предрассудки".  

Фырканье, к удивлению, исходило от Стива Роджерса.  

"Извините", - сказал он, когда Гермиона бросила на него взгляд. "Но помните, я сражался с нацистами. Каким бы умным, компетентным, способным ни был любой еврей, нацисты их ненавидели - сажали в лагеря и истребляли. Всё, что я слышал о взглядах магического мира на статус крови, напоминает мне нацистов".

"Но..." Гермиона снова запротестовала, на этот раз более спокойно.

"Может быть, ты права", - мягко сказал Гарри. "Может быть, ты сможешь показать им всем. Но если нет, разве ты не хочешь иметь возможность уйти от них и заняться работой, карьерой, которую ты выберешь сама, которая не будет навязана тебе из-за недостатка образования?"

"I-" начала Гермиона, потом остановилась, выдохнув. "Ненавижу, когда ты прав".

"Это случается нечасто", - поддразнил Гарри. "Я уверен, что ты справишься".

Моника прочистила горло. "Возвращаясь к теме - когда, по-вашему, можно провести оценку?"

"Через пару дней, наверное", - сказал Тони. "Сегодня вторник - как насчет того, чтобы запланировать на субботу?"

"На выходные?" Гермиона выглядела где-то между удивлением и ужасом. "Но в Нью-Йорке столько всего интересного..."

"И вы будете делать это на этой неделе", - сказал Венделл. "В будние дни в туристических местах меньше народу, по крайней мере, немного, так что мы сможем избежать толп".

"Нет", - сказала Гермиона. "Я не могу быть туристкой. Я должна пересматривать!"

Тони моргнул. "Что пересмотреть?"

"Учиться", - сказал Гарри. "Или пересмотреть, может быть - я не уверен, что именно".

"Ah," Tony nodded. "Еще один случай, когда две страны разделены общим языком. Но нет - тебе не нужно учиться, или пересматривать, или еще что-то".

"Но...!"

"Потому что это оценка, чтобы узнать, что вы знаете", - продолжал Тони, как будто она его не перебивала. "Чтобы ваши преподаватели знали, с чего начать".

"Кроме того, - сказал Венделл, - мы же не будем знакомиться с историей и искусством в музеях".

"Отлично", - сказал Тони. "А в субботу вечером мы пойдем на представление на Бродвее. Джарвис, узнай, какие спектакли подходят для детей, и купи нам билеты. Шесть человек".

"Мы не можем..."

"Тони..."

Тони поднял руку. "Мы прервали твой отпуск во Франции. Будет справедливо компенсировать это. И ты, - сурово добавил он Стиву, - не будешь протестовать. Считай, что это первая фаза твоего знакомства с современной популярной культурой".

"Я думал, что первая фаза - это фильмы, которые мы смотрели?" возразил Стив.

"Отлично. Бродвей - это вторая фаза".

"Сэр", - вклинился Джарвис. "Я достал билеты на шесть человек на субботнее представление "Let It Be".

"Трибьют "Битлз", верно?" спросил Тони.

"Праздник, если верить их рекламным материалам".

Тони оглянулся на Стива. "Тогда два по цене одного - современный взгляд на самую популярную группу 60-х".

Стив поднял руки в знак капитуляции. "Хорошо. Но я могу провести экскурсию по историческим районам Бруклина - по крайней мере, по тем, которые были историческими, когда я здесь жил".

Что, по мнению Тони, было, конечно, вежливым способом обозначить свои отсутствующие 70 лет. "Отлично, тогда решено".

"Когда?" спросила Гермиона, доставая из сумки, лежащей у ее ног, какой-то планировщик.

"Завтра?" предложил Стив.

"Пусть будет четверг", - сказал Тони. "У нас с тобой завтра дела".

Стив нахмурился. "У нас?"

"Дела Мстителей".

http://erolate.com/book/4095/114867

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь